Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit
Thread poster: colacao
colacao
Germany
Mar 20, 2015

Hallo,

nachdem der erste Teil der Prüfung überstanden ist, stehen nun die Hausarbeiten an.

hier im Forum findet zwar man Infos über die Aufsätze, aber leider keine Infos zu den Hausarbeiten und worauf man bei deren Bearbeitung achten sollte. In diesem Sinne:

welche Kriterien sind den Prüfern besonders wichtig?

welche Bedeutung Rolle haben formale Aspekte?

worauf sollte man unbedingt achten?

LG

colacao


Direct link Reply with quote
 
Aleja15
Germany
Local time: 10:33
Hausarbeit in Hessen Mar 26, 2015

Hallo!
also in Hessen ist es so, dass du erst die Hausarbeiten übersetzt und dann die anderen Prüfungen ablegen darfst, wenn du bestanden hast.
Dafür hatte ich in Hessen 14 Tage Zeit und es war ziemlich frei. Man darf dabei herkömmliche oder online Hilfsmittel benutzen, solange man sie am Ende der Aufgabe auflistet. Genau Vorgaben gibt es sonst nicht. Welchen teil hast du denn schon abgelegt, vor den Hausarbeiten?
Musstest du schon ahnen Aufsatz schreiben? Hattest du für das Thema eine bestimmte Frage zu beantworten?
LG und viel Erfolg!
Aleja


Direct link Reply with quote
 
colacao
Germany
TOPIC STARTER
Aufsätze Mar 27, 2015

In Berlin ist es genau anders herum, erst schreibt man die Aufsätze und wenn man diese Prüfungen (2 Tage!) bestanden hat, dann werden die Hausarbeiten angefertigt.

Die Aufsätze sind sowohl in die Zielsprache als auch in die Ausgangssprache zu übersetzen. überwiegend waren es aktuelle Zeitungsartikel (gekürzt), es lohnt sich also die Tagespresse der letzten Wochen vor der Prüfung zu studieren.

Was mich interessieren würde:
welche Hilfsmittel (herkömmlich + online) hast du benutzt bei der Anfertigung der Hausarbeiten?

LG


Direct link Reply with quote
 
Aleja15
Germany
Local time: 10:33
Sorry! zu spät gelesen... Apr 20, 2015

Hallo!
Bei den Hausarbeiten waren alle Hilfsmittel erlaubt, solange man sie angegeben hat. Ich habe mit Pons (gedruckt +online) Thesaurus für beide Sprachen(online) und das Leo Wiki-Wörterbuch gearbeitet. Wie ich das verstanden habe, musstest du Aufsätze übersetzen und nicht selbst schreiben.

Ich habe erst die 4 Texte zuhause übersetzt, mit allen Hilfsmitteln (14 Tage) und letzte Woche einen Aufsatz in der Fremdsprache geschrieben, dazu auch 4 Texte (a 75 Min.). Jetzt sitze ich bis Mitte Mai auf heißen Kohlen, bis ich erfahre, ob ich die Prüfung bestanden habe...

Ich hoffe bei dir ist alles gut gelaufen und wünsche dir weiterhin viel Erfolg!!!

Aleja


Direct link Reply with quote
 
ariana9
Germany
Prüfung in Hessen Mar 13

Hallo,
ich habe die Hausarbeiten hinter mir, jetzt kommt der zweite Teil mit dem Aufsatz und Übersetzungen ohne Wörterbuch.
Könnt ihr mir bitte ein paar Tipps geben? Wie fachlich soll der Aufsatz sein, welche Themen gab es usw.
Vielen Dank im Voraus!!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search