Haben Sie Erfahrung mit der √úbersetzersoftware across?
Thread poster: Veneta Georgieva

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 14:56
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
Jan 17, 2005

Hallo Kolleginnen und Kollegen,

oft ist die Arbeit mit TRADOS eine Voraussetzung f√ľr das Erhalten eines Auftrags. Seit ein paar Monaten arbeite ich mit der √úbersetzersofware across und habe mich √ľberzeugt, dass das Programm f√ľr meine Bed√ľrfnisse optimal ist. Die meisten Kunden sind aber diesem Programm zur√ľckhaltend gegen√ľber, weil sie es leider noch nicht kennen und vergeben die Auftr√§ge anderweitig, obwohl ich Ihnen zu erkl√§ren versuche, dass z. B. cross Tank (TM von across) und TM von TRADOS √ľber den Standard-Datenaustausch zwischen TM-Systemen kompatibel sind. Ich bin mir sicher, dass across ein leistungsf√§higes √úbersetzer-Tool ist und sich mit der Zeit von alleine durchsetzen wird. Noch ist es aber nicht soweit.

Ich m√∂chte Sie bitten, Ihre eigene Erfahrung mit solchen Situationen mitzuteilen und mir praktische Ratschl√§ge zu geben, wie ich die Kunden von den Vorz√ľgen des Arbeitens mit across √ľberzeugen k√∂nnte, damit ich keine Auftr√§ge mehr aus dem Grunde, dass ich mit keinem der favorisierten Translation Tools arbeite, verliere.

F√ľr Ihre Hilfe w√§re ich Ihnen sehr dankbar!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:56
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Einige Informationen sind z.B. Jan 17, 2005

hier zu fiinden:
http://www.proz.com/topic/27186
Außerdem können sich möglicherweise noch einzelne Threads dazu mit der Suchfunktion hier rechts finden lassen.

Schönen Gruß
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Haben Sie Erfahrung mit der √úbersetzersoftware across?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search