Fußnotenübersetzung
Thread poster: Iris Schlagheck-Weber
Iris Schlagheck-Weber
Iris Schlagheck-Weber  Identity Verified
Local time: 14:53
English to German
+ ...
Jan 17, 2005

Ich übersetzer gerade ein juristisches Dokument ins Englische, welches viele Fußnoten und Verweise auf juristische Fachliteratur (aus Deutschland und Österreich) und Aufsätze enthält, wie z. B.

"vgl. Wassermeyer, Die Missbrauchsvorschriften des deutschen Gesetzgebers auf dem Gebiet des internationalen Steuerrechts, SWI 1995, 139 (141 ff.)"

Da die Übersetzung für einen offiziellen Zweck benötigt wird, frage ich mich, ob ich die Aufsatztitel zu Informationszwecken
... See more
Ich übersetzer gerade ein juristisches Dokument ins Englische, welches viele Fußnoten und Verweise auf juristische Fachliteratur (aus Deutschland und Österreich) und Aufsätze enthält, wie z. B.

"vgl. Wassermeyer, Die Missbrauchsvorschriften des deutschen Gesetzgebers auf dem Gebiet des internationalen Steuerrechts, SWI 1995, 139 (141 ff.)"

Da die Übersetzung für einen offiziellen Zweck benötigt wird, frage ich mich, ob ich die Aufsatztitel zu Informationszwecken mitübersetzen soll oder eher nicht.

Was meint Ihr?

Vielen Dank im Voraus.

Gruß, Iris
Collapse


 
Trudy Peters
Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 08:53
German to English
+ ...
Put English in brackets Jan 17, 2005

Rienzi,

I would keep the German and put an English translation in brackets. This is the only way somebody can search for the original source.

Trudy


 
Ursula Derx
Ursula Derx  Identity Verified
Austria
Local time: 14:53
Member (2005)
English to German
originaltitel Jan 17, 2005

Ich halte es meistens so, dass der Titel in der Originalsprache bleibt (ein deutscher Aufsatz kann ja nur für jemanden sinnvoll sein, der deutsch versteht und somit auch den Titel versteht). Es kann natürlich immer sein, dass es eine englische Übersetzung eines dieser Referenzwerke gibt. Das müsste Dein Auftraggeber wissen. Ich würde ihn sicherheitshalber fragen. Wenn es eine engl. Übersetzung gibt, gibt`s natürlich auch den Titel bereits übersetzt....

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fußnotenübersetzung






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »