Off topic: Translation of a phrase into German in a 1963 film
Thread poster: Sebastian Wasserzug

Sebastian Wasserzug  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:24
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Jul 4, 2015

Hi!, and thanks fopr any help with this.

In the film The Great Escape, the following dialogue takes place:

German officer: We’re both grounded for the duration of the war...
American officer: Speak for yourself, Coronel.

I would like to know how the American’s phrase has been translated into German in the German version of the film. The link to the German-dubbed film is here below, and this dialogue happens at 17:20. A friend is telling me that in the German version, the American says:

“Auch sie dass vielleicht mal zutreffen.”

Is this so? Or, if not, what does he say in German, how does the whole exchange work, and how would you translate the movie dialogue into English? (literally and less so). Unfortunately I do not speak any German!, so explications in English much appreciated!

Thanks in advance!

https://www.youtube.com/watch?v=QPIDqD_drAA


 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 13:24
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
s.u. Jul 4, 2015

"(Sie hatten das Pech, abgeschossen zu werden) und sind genau wie ich gezwungen, den Rest des Krieges auf der Erde zu verbringen."

"Auf sie mag das vielleicht zutreffen."


 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 13:24
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
"Auf Sie mag das vielleicht zutreffen" ("Sie", nicht "sie") Jul 4, 2015

Matthias Quaschning-Kirsch wrote:

"(Sie hatten das Pech, abgeschossen zu werden) und sind genau wie ich gezwungen, den Rest des Krieges auf der Erde zu verbringen."

"Auf sie mag das vielleicht zutreffen."


 

Sebastian Wasserzug  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:24
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for the replies!! Jul 4, 2015

Thank you Matthias and Elke!!

Can I also ask you to translate the phrases for me...? (sorry, but I actually speak no German!).

I *think* I understand the American officer goes something like, "That might (perhaps) be true for you, Colonel."

Would that be correct?

And, what would a more "literal" (kind of word-for-word) translation be?, and a more idiomatic one? (would this last be something as above: "Maybe you will !" [be grounded / without flying]).

THANKS A LOT!!


 

Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 13:24
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Besser: "auf dem Boden" Jul 4, 2015

... nicht "auf der Erde", schließlich kamen die Alliierten nicht mit UFOs aus dem Allicon_wink.gif
Man spricht auch von Bodenkrieg, Boden-Luft-Raketen, bodengestützten Einheiten etc.


 

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 13:24
German to English
+ ...
Back-translation Jul 4, 2015

Fairly approximately the German says "That might be the case for you". I'm not sure what you mean by the rest of your request.

 

Sebastian Wasserzug  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:24
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all! Jul 4, 2015

Thank you again!

And thanks David -that’s exactly what I meant (sorry for not being clear!)

So, “Auf Sie mag das vielleicht zutreffen“ could be translated as, "That might be the case for you." Great!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Translation of a phrase into German in a 1963 film

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search