Honorarvorstellung
Thread poster: Susann1986

Susann1986
Germany
Local time: 09:07
German to Polish
+ ...
Jul 22, 2015

Hallo an Alle hier!!

Ich werde in diesem Jahr mein Studium (Übersetzen Englisch/Polnisch)" beenden
und bin gerade dabei Bewerbungen zu schreiben.

Nun fragen mich Unternehmen an welche
Honorarvorstellungen ich habe.

Nun gut, mein bisheriger Werdegang beschränkte sich eher auf das Lernen und
somit habe ich mich, um ehrlich zu sein, noch nicht so recht damit befasst.

Könnt ihr als Freiberufler ein paar Ratschläge geben.

Vielen Dank und liebe Grüße


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 09:07
Member (2009)
English to German
+ ...
Honorare Jul 24, 2015

Willkommen, Susann.

Honorare sind (eigentlich) verhandelbar. Als "frische" Kollegin ohne praktische Erfahrung könnte sich dies etwas schwierig gestallten. Einen ersten Eindruck der gängigen Preise findest du hier: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates

Vielleicht solltest du zunächst einige Erfahrungen im Übersetzen sammeln, z. B. für gemeinnützige Einrichtungen (Translators without Borders) übersetzen. Das macht sich immer gut in der Geschäftsbroschüre (meistens unter dem Namen "CV" bekannt).

Alles Gute!

Thayenga


Direct link Reply with quote
 

Susann1986
Germany
Local time: 09:07
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jul 28, 2015

Vielen Dank für Deine Antwort.
Entschuldige bitte, dass ich erst jetzt schreibe, ich habe neben den Bewerbungen
auch noch meine BA-Arbeit zu schreiben, was eigentlich recht viel Spaß macht, da ich gut vorankomme


Direct link Reply with quote
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 09:07
Member (2009)
English to German
+ ...
Gerne Sep 2, 2015

Dann weiterhin viel Erfolg!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Honorarvorstellung

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search