Off topic: Auch Andere denken nur ans Essen..
Thread poster: Klaus Herrmann

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
Member (2002)
English to German
+ ...
Jan 31, 2005

Mit dem Vorurteil, dass mann nur an das eine denkt, muss ich nicht alleine leben - Zitat aus meinem aktuellen Text, kopiert und eingesetzt:

The services centres curry out quick und qualified support.

[Edited at 2005-01-31 16:14]


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:48
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Word-Funktion... Jan 31, 2005

Beim Übersetzen, solange die Sprache des Satzes noch nicht richtig erkannt wird, passieren Wunder. Ist mir vor kurzem genau dasselbe passiert - mein ordentliches "carry", in einem Satz, der noch als Polnisch galt, wurde zu "curry", weil Word es für richtig gehalten hat...

Schöne Grüsse

Andrzej

[Edited at 2005-01-31 17:52]


 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 19:48
Member (2003)
German to French
Auch nicht schlecht... Jan 31, 2005

In TagEditor wird mir immer statt "configure" das französische "confiture" vorgeschlagenicon_smile.gif

 

Alexandra Kyaw  Identity Verified
Local time: 19:48
French to German
+ ...
Auch Andere denken nur ans Essen Jan 31, 2005

[quote]Klaus Herrmann wrote:

.., dass mann nur an das eine denkt


ich dachte, dass bei "Männer denken nur an das Eine", etwas Anderes als Essen gedacht war *grins*... vielleicht ist das aber ein Vorurteil, das nur Frauen gegen die Männer haben?! Interessant *lach*


 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
English to German
+ ...
Aber nein, Alexandra... Jan 31, 2005

Alexandra Kyaw wrote:

ich dachte, dass bei "Männer denken nur an das Eine", etwas Anderes als Essen gedacht war *grins*...


Wo denkst du hin? Wo kommt dieses Vorurteil nur her? Wir Männer sind einzig und allein daran interessiert, uns in jungen Jahren ein nettes Weibchen zu suchen, für das wir fortan 60 oder mehr Stunden in der Woche schuften dürfen, damit die Schuh- und Kleiderschränke wenigstens mit dem Notwendigsten gefüllt werden können.

Und "das Eine" tun wir nur und ausschließlich, wenn das Weibchen auf Nachwuchs besteht, also höchstens zwei dreimal im Leben. Ansonsten haben wir völlig selbstlos und ohne eigene Wünsche nur im Sinn, es unserem Weibchen so angenehm wie möglich zu machen...

Wie kommen nur immer diese Gerüchte auf....


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
English to German
+ ...
Da sach' ich nur eins... Jan 31, 2005

ich dachte, dass bei "Männer denken nur an das Eine", etwas Anderes als Essen gedacht war *grins*... vielleicht ist das aber ein Vorurteil, das nur Frauen gegen die Männer haben?! Interessant *lach*


Essen ist der Sex des Alters.

(duckundweg)
icon_lol.gif


 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
English to German
+ ...
"Alter"nativen zum Sex Jan 31, 2005

Ralf Lemster wrote:

Essen ist der Sex des Alters.



Ich dachte immer, Golfspielen...
oder Mercedes fahren...
oder Städtereisen mit Busunternehmen...
oder Hobbygärtnern...
oder Tauben züchten...
oder Rennrad fahren im Papageienkostüm...


 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
Member (2002)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Zu spät ... Jan 31, 2005

Ralf Lemster wrote:
(duckundweg)

Ich hätte ja eine Tomate geworfen, aber ich hab' sie aufgegessen...icon_frown.gif)

Herbert Fipke wrote:
Ich dachte immer, Golfspielen ...

Hast du nicht was vergessen - Putzen?! [duckundschnellweg]


 

Elisabeth Renger (X)  Identity Verified
Local time: 14:48
Portuguese to German
+ ...
Curioses aus einem Menü aus einem Süddeutschbrasilianischem Dorf Feb 1, 2005

Falls jemand mal ins Innere von Santa Catarina (Brasilien) reisen sollte und dort auf der Speisekarte "chimia" und "guimis" liest, hier die "Übersetzung":
Chimia = Schmier (alles was man aufs Brot schmiert, vor allem Marmelade wird dort Schmier, bzw. chimia genannt)
Guimis = ein Hinweis: Schweinebraten mit Guimis (Gemüse).
So lebt die deutsche Sprache weiter fort...


 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
over-localized? Feb 1, 2005

Klaus Herrmann wrote:
The services centres curry out quick und qualified support

Es würde mich nicht wundern, wenn Narasimhan dazu wieder eine hübsche Geschichte wüsste..icon_wink.gif


 

Gabriele Kaessler  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
English to German
+ ...
Äh mal ne Frage: Feb 15, 2005

"Wo denkst du hin? Wo kommt dieses Vorurteil nur her? Wir Männer sind einzig und allein daran interessiert, uns in jungen Jahren ein nettes Weibchen zu suchen, für das wir fortan 60 oder mehr Stunden in der Woche schuften dürfen, damit die Schuh- und Kleiderschränke wenigstens mit dem Notwendigsten gefüllt werden können."

Willst du mich heiraten?


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Auch Andere denken nur ans Essen..

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search