Übersetzung von Urkunden, hier: Apostille
Thread poster: primus-chrissi

primus-chrissi
Germany
English to German
Dec 19, 2015

Hallo zusammen,

gehören bei der Übersetzung einer Apostille (en-de) auch die beiden Absätze (this apostille is not to be used...) unterhalb der Unterschrift und des Stempels mit auf die übersetze Version?

Ich finde nur übersetzte Versionen, auf denen diese Absätze nicht vorhanden sind, andererseits kann man ja dann hier nicht von einer vollständigen Übersetzung sprechen. Was meint ihr?

Danke vorab!


Direct link Reply with quote
 

Nicole Coesel  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:17
Member (2012)
Dutch to English
+ ...
True, if you leave it out, the TR is incomplete. Dec 19, 2015

Hello,

I think you should translate ALL the text contained in the source text, even if you cannot find it elsewhere. Personally, I would not omit any text mentioned in the source, especially when an Apostille is concerned.

Hope this helps


Direct link Reply with quote
 

Kristina Cosumano  Identity Verified
Germany
Local time: 00:17
Member (2015)
German to English
I would translate it, Dec 19, 2015

and the certified, sworn translator I recently hired to do my birth certificate and apostille did so as well.

But here's a sentence which really can't be included in an English translation, for example:

Zur Vereinfachung werden Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter einheitlich als Mitarbeiter bezeichnet.

There is no point in keeping it in.


Direct link Reply with quote
 

Joakim Braun  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:17
German to Swedish
+ ...
Den ganzen Text, bitte! Dec 19, 2015

Bei vereidigten Übersetzungen sind die Dokumente grundsätzlich in toto zu übersetzen.

Direct link Reply with quote
 

primus-chrissi
Germany
English to German
TOPIC STARTER
Thanks Dec 19, 2015

Thanks everyone. That's what I thought!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung von Urkunden, hier: Apostille

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search