NARIC / Frage an beeidigte ├ťbersetzer
Thread poster: Vampyre

Vampyre
German to English
+ ...
Feb 24, 2005

hiicon_smile.gif

Ein Bekannter m├Âchte seine Zeugnisse ├╝bersetzen lassen um diese NARIC vorzulegen. (http://www.naric.org.uk/comparability.asp?language=German) Hat jemand von euch Erfahrung damit?
Wie "├╝bersetzt" man Noten? An Unis in UK werden ja nur Prozente vergeben und an Schulen A,B,C etc.
Gibt es irgendwo Richtlinien etc wie man hier vorgeht?
zB Wie w├╝rdet ihr 1.7 "├╝bersetzen"?

Vielen Dank f├╝r eure Hilfe,

Vampyre


 

Sonja Schuberth-Kreutzer  Identity Verified
Local time: 03:59
English to German
+ ...
Nicht ├╝bersetzen Feb 25, 2005

Hallo Vampyre,

die Noten ├╝bersetzt man gar nicht, weil es nicht Aufgabe des ├ťbersetzers ist, Notensysteme zu vergleichen. Der ├ťbersetzer darf das auch gar nicht. So habe ich das zumindest mal gelernt.

Ich ├╝bernehme einfach die Noten (z.B. 1,7). Auf den meisten Zeugnissen ist unten oder auf der R├╝ckseite eine Erkl├Ąrung der Notenskala (1 = sehr gut, 2 = gut usw.) aufgedruckt. Die ├╝bersetze ich oder gebe die Notenskala in einer Fu├čnote an.

In deinem Fall ist die NARIC f├╝r das Vergleichen der Abschl├╝sse zust├Ąndig, vermutlich brauchen sie gar keine Erl├Ąuterung.

Gr├╝├če
Sonja


 

Deborah Shannon  Identity Verified
Germany
Local time: 03:59
Member (2002)
German to English
Es geht auch ohne ├ťbersetzung Feb 25, 2005

"UK NARIC operates a translation waiver scheme for holders of French, Bulgarian, German, Spanish, Norwegian, Swedish, Danish and Russian language awards." http://www.naric.org.uk/translation.asp

Es kostet ┬ú30 mehr, man erspart sich aber die ├ťbersetzungskosten. Es lohnt sich, wenn dein Bekannter mehrere Zeugnisse hat.

Viele Gr├╝├če,

Deborah


 

Vampyre
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
@Deborah Feb 25, 2005

Das ist wohl wahr aber wir dachten es geht schneller wenn die Zeugnisse bereits ├╝bersetzt sind. Allein die Anerkennung dauert 3 Wochen ohne Postweg miteinzurechnen. Bin mir noch nicht sicher ob die Zeugnisse ausreichen oder ob Notenkonten auch mit├╝bersetzt werden m├╝ssen.

Ich hoffe doch dass es keinen Unterschied macht ob es in DE oder UK ├╝bersetzt wurde. Echt Schade dass ich nirgends online so ein Anerkennungsbrief oder ├╝bersetzte Zeugnisse finden konnte. W├Ąre f├╝r entsprechende Links dankbar.

Danke nochmal f├╝r eure Hilfeicon_smile.gif

Vampyre


 

Vampyre
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Edit Feb 25, 2005

Hier gibts leider keine Edit funktion daher ein 2ter Post. Hab grad wegen der Waiver scheme nachgelesen, sie ├╝bersetzen es zwar aber die ├ťbersetzung wird nur f├╝r die Anerkennung verwendet, dh man bekommt die ├ťbersetzung nicht, was doch recht hilfreich w├Ąre f├╝r sp├Ątere Bewerbungen etc daher ist es imho sinnvoller es in DE von ├╝bersetzen zu lassen.

 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:59
English to German
+ ...
Unten rechts -> 'Edit' Feb 25, 2005

Hallo Vampyre,
Hier gibts leider keine Edit funktion daher ein 2ter Post.

Schau mal unten rechts bei jedem Beitrag - siehst du den Link Edit (neben Reply with quote)?

icon_wink.gif

Gru├č Ralf

[Edited at 2005-02-25 10:29]


 

Deborah Shannon  Identity Verified
Germany
Local time: 03:59
Member (2002)
German to English
N├╝tzliche Links Feb 25, 2005

Vampyre wrote:
W├Ąre f├╝r entsprechende Links dankbar.


Downloadable ECTS Standard Forms and Completed Examples
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/usersg_en.html

Hochschulabschl├╝sse (EN / DE)
http://www.higher-education-compass.de/
http://www.hochschulkompass.de

mfG Deborah

[Edited at 2005-02-25 15:03]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


NARIC / Frage an beeidigte ├ťbersetzer

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search