SDL Trados Error Mledung
Thread poster: Juliana Jovicic

Juliana Jovicic
Local time: 00:01
German to Serbian
+ ...
Aug 9, 2016

Hallo, ich habe versucht ein Clean Word Document mit Save Target As zu erstellen, hat aber nicht geklappt. Bekomme immer folgende Meldung: The "hyperlink" start tag on line 14 position 401 does not match the end tag of "cf". Line 16 position 116. Ich habe diese Message gelöscht, aber trotzdem kann ich Save Targe as nicht machen. Wenn ich auf die Message klicke, geht der Cursor auf den Titel des Dokuments, also nicht auf ein konkretes Segment. Ich weiß nicht, was ich machen soll. Vielen Dank für eventuelle Hilfeicon_smile.gif


SDL_Steve  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:01
Member (2014)
English to Arabic
SDL Trados Error Mledung Aug 17, 2016

Dear Ms Jovicic,

Please accept my apologies for the delay in getting back to you as the majority of posts are in English on forums.
If you are able to speak English, then posts are likely to receive a quicker response.
However if you prefer, we can also communicate in German.
Although the error you posted, is pretty much guaranteed to be a tag issue, please provide the 6 digit order number of your license so that I can verify the version and provide the help you need.




There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

SDL Trados Error Mledung

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search