Übersetzung internationaler Urkunde
Thread poster: TransWizard

TransWizard
Germany
Local time: 07:33
English to German
+ ...
Aug 12, 2016

Hallo in die Runde,

ich habe eine internationale Urkunde zum Übersetzen ins Polnische bekommen. Auf dem Dokument ist Deutsch stets die erste Sprache, darunter/dahinter steht dann immer noch mal das Gleiche auf Englisch und Französisch. Ganz unten ist dann noch eine Legende für die verwendeten Abkürzungen - hier steht immer Französisch an erster Stelle, dann Deutsch und dann weitere Sprachen (PL ist nicht dabei). Als Beispiel: Jo: Jour/Tag/Day...

Da ich so was noch nie übersetzt habe, bin ich unschlüssig, wie ich das angehen soll. Natürlich wäre es Blödsinn, z. B. (auf Polnisch) Vornamen/Vornamen/Vornamen hinzuschreiben, zumal es nicht meine Aufgabe ist, andere Sprachen als Deutsch und Polnisch zu übersetzen, für die ich auch gar nicht beeidigt bin. Soll man nun also den deutschen Begriff übersetzen und EN/FR dennoch mit übernehmen oder ist das im Grunde irrelevant? Und was ist mit dieser Legende? Da käme zusätzlich das Problem hinzu, dass Griechisch dabei ist - ich kenne mich mit dieser Schrift null aus.

Mal angenommen, ich möchte mich bei irgendeiner Behörde erkundigen, wie ich hier vorzugehen habe - welche Behörde wäre das dann? Oder müsste man sich eigentlich bei einer Behörde der Zielsprache erkundigen? Oder ist das so eine Sache, wo einem möglicherweise jeder was anderes erzählen wird?

Ich habe noch ein paar Tage Zeit dafür und wäre für jeden Tipp dankbar.


 

Mariann Makrai  Identity Verified
Croatia
Local time: 07:33
Hungarian to Croatian
+ ...
übersetze nur deine sprache, alles andere nur anmerken in () Aug 12, 2016

ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst.
Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken.


 

TransWizard
Germany
Local time: 07:33
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Aug 12, 2016

Super, danke schon mal. Schien mir auch am sinnvollsten.

 

A. & S. Witte
Germany
Local time: 07:33
Member (2007)
German to English
+ ...
Mit der Praxis von Mariann bisher noch keine Reklamationen Aug 12, 2016

Mariann Makrai wrote:

ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst.
Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken.
+

Hallo TransWizard,

mit obiger Praxis gab es bisher bei uns noch keine Reklamationen. Bin seit ca. 10 Jahren mit dabei, was die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen anbelangt.

Viele Grüße

Sebastian Witte
www.jwstrans.net


 

TransWizard
Germany
Local time: 07:33
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Aug 17, 2016

Danke auch für ihren Beitrag, habe es nun so gehandhabt.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung internationaler Urkunde

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search