Übersetzung internationaler Urkunde
Thread poster: TransWizard
TransWizard
Germany
Local time: 08:43
English to German
+ ...
Aug 12, 2016

Hallo in die Runde,

ich habe eine internationale Urkunde zum Übersetzen ins Polnische bekommen. Auf dem Dokument ist Deutsch stets die erste Sprache, darunter/dahinter steht dann immer noch mal das Gleiche auf Englisch und Französisch. Ganz unten ist dann noch eine Legende für die verwendeten Abkürzungen - hier steht immer Französisch an erster Stelle, dann Deutsch und dann weitere Sprachen (PL ist nicht dabei). Als Beispiel: Jo: Jour/Tag/Day...

Da ich so was noch nie übersetzt habe, bin ich unschlüssig, wie ich das angehen soll. Natürlich wäre es Blödsinn, z. B. (auf Polnisch) Vornamen/Vornamen/Vornamen hinzuschreiben, zumal es nicht meine Aufgabe ist, andere Sprachen als Deutsch und Polnisch zu übersetzen, für die ich auch gar nicht beeidigt bin. Soll man nun also den deutschen Begriff übersetzen und EN/FR dennoch mit übernehmen oder ist das im Grunde irrelevant? Und was ist mit dieser Legende? Da käme zusätzlich das Problem hinzu, dass Griechisch dabei ist - ich kenne mich mit dieser Schrift null aus.

Mal angenommen, ich möchte mich bei irgendeiner Behörde erkundigen, wie ich hier vorzugehen habe - welche Behörde wäre das dann? Oder müsste man sich eigentlich bei einer Behörde der Zielsprache erkundigen? Oder ist das so eine Sache, wo einem möglicherweise jeder was anderes erzählen wird?

Ich habe noch ein paar Tage Zeit dafür und wäre für jeden Tipp dankbar.


Direct link Reply with quote
 

Mariann Makrai  Identity Verified
Croatia
Local time: 08:43
Hungarian to Croatian
+ ...
übersetze nur deine sprache, alles andere nur anmerken in () Aug 12, 2016

ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst.
Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken.


Direct link Reply with quote
 
TransWizard
Germany
Local time: 08:43
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Aug 12, 2016

Super, danke schon mal. Schien mir auch am sinnvollsten.

Direct link Reply with quote
 
A. & S. Witte
Germany
Local time: 08:43
Member (2007)
German to English
+ ...
Mit der Praxis von Mariann bisher noch keine Reklamationen Aug 12, 2016

Mariann Makrai wrote:

ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst.
Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken.
+

Hallo TransWizard,

mit obiger Praxis gab es bisher bei uns noch keine Reklamationen. Bin seit ca. 10 Jahren mit dabei, was die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen anbelangt.

Viele Grüße

Sebastian Witte
www.jwstrans.net


Direct link Reply with quote
 
TransWizard
Germany
Local time: 08:43
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Aug 17, 2016

Danke auch für ihren Beitrag, habe es nun so gehandhabt.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung internationaler Urkunde

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search