Off topic: zwei männliche Passende Einrichtungsgegenstände
Thread poster: Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 21:15
Czech to German
+ ...
Mar 18, 2005

Leider ist mir bisher schleierhaft, was das Ganze soll und wie es mit der gesture-website zusammenhängt, aber auf jeden Fall ist es ein äußerst abschreckendes Beispiel für eine Maschinenübersetzung (aus welcher Sprache denn bloß?)...

Charlotte

Ach ja, hier noch die URL des Machwerks:
http://www.thegesture.com/deutsch/r2005.27689.2012.neu.grosser.exklusiver.computer.schreibtisch.jsp


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 21:15
English to German
+ ...
Etwas weiter unten ist doch alles gesagt: Mar 18, 2005

"reines Qualitätsprodukt. die Ihre Niemals werden".

Da würde ich auch nichts kaufen.



Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 21:15
Italian to German
+ ...
Übersetzungen, die mehr belustigen als verwirren, gibt es Mar 19, 2005

auf http://www.proz.com/home/20424/aut.html . Jetzt mit einer Extraseite "Übersetzungsscherze aus Tourismus und Gastronomie"!
Frühlings- und Ostergrüße aus Udine
Martin

[Edited at 2005-03-19 10:36]


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 20:15
German to English
+ ...
MT????? Mar 19, 2005

Sowas habe ich auch neulich gesehen.

Aber mit Sicherheit kein MT, die Woerter sind offensichtlich alle da, nur die Reihenfolge ist im Eimer. Wer Puzzles gern macht kann sich damit beschaeftigen. Es gibt bestimmt Kollegen die technisch besser in der Lage sind zu sagen/definieren was hier passiert ist.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


zwei männliche Passende Einrichtungsgegenstände

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search