bestimmungsgemäße Verwendung
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:46
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Mar 14, 2017

Dies ist ja ein Standardbegriff in Betriebsanleitungen. Im Englischen würde man sagen "intended/designated use".
Was gemeint ist, wäre "vorgesehene/beabsichtigte Verwendung".

Weil ja in Betriebsanleitungen auch immer von gesetzlichen Bestimmungen geschrieben wird, muss man sich erst klarmachen, dass bestimmungsgemäße Verwendung nicht bedeutet, die Verwendung ist im Einklang mit den geltenden Bestimmungen. Sondern man will sagen, die Maschine ist z.B. zum Abpacken von Yoghurtbechern und nicht von rohen Eiern vorgesehen. Und wer's trotzdem tut, soll sich nicht wundern, wenn dabei Rührei herauskommt.


 

Rolf Keller
Germany
Local time: 20:46
English to German
"Bestimmungsgemäß" ist eine Abkürzung von "zweckbestimmungsgemäß". Mar 14, 2017

Heinrich Pesch wrote:

Was gemeint ist, wäre "vorgesehene/beabsichtigte Verwendung"


"Vorgesehen", ok. Aber "beabsichtigt"? Die einzige Absicht des Herstellers ist es, die Sache zu verkaufen, und das hat er bereits getan, wenn der Käufer die Anleitung liest. Was der Käufer beabsichtigt, steht nicht in der Anleitung, und niemand kann es ihm empfehlen oder gar vorschreiben.icon_wink.gif

Weil ja in Betriebsanleitungen auch immer von gesetzlichen Bestimmungen geschrieben wird, muss man sich erst klarmachen, dass bestimmungsgemäße Verwendung nicht bedeutet, die Verwendung ist im Einklang mit den geltenden Bestimmungen.


Klar. Siehe Überschrift.


 

ahartje
Portugal
Local time: 19:46
Member (2006)
English to German
+ ...
Ist leider zweideutig Mar 14, 2017

Grundsätzlich stimme ich dir in deinen Ausführungen zu, allerdings sollte man in diesem Fall eventuell den Kunden fragen, ob der deutsche Text der Originaltext ist oder bereits übersetzt wurde und folglich falsch interpretiert worden ist.

Diese Gefahr ist nicht unbedeutend, insbesondere bei Handbüchern, die ursprünglich z.B. in Japan erstellt werden und bereits etliche Sprachen durchlaufen haben, bis vielleicht eine deutsche Fassung als Ausgangsbasis vorliegt. Fragen kostet bekanntlich nichts und gibt uns die Sicherheit, einen bereits vorliegenden Fehler nicht in die nächste Sprache zu übertragen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


bestimmungsgemäße Verwendung

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search