Trados-Analyse
Thread poster: Uli Cisar

Uli Cisar  Identity Verified
Germany
Local time: 20:18
Member (2015)
English to German
+ ...
Mar 20, 2017

Hallo,

ich hätte mal eine Frage zur Trados-Analyse: ich arbeite zwar schon einige Zeit mit Trados, habe aber noch nie die Analyse benutzt. Nun hat mir ein potentieller Kunde eine Anfrage zusammen mit einer Tradosanalyse geschickt mit der Bitte um ein Angebot. Dabei gibt es insgesamt 19.115 Wörter, davon sind 3.292 Wiederholungen. Nun meine Frage: werden die Wiederholungen bei der Angebotserstellung auch berücksichtigt? Es ist klar, dass sie nicht zum vollen Preis berechnet werden, aber wie viel berechnet man dafür normalerweise? Danke für Eure Hilfe


 

Christian Schaller  Identity Verified
Germany
Local time: 20:18
Member (Jan 2018)
English to German
Kein Standard Mar 21, 2017

Einen wirklichen Standard gibt es dafür nicht, aber viele Agenturen zahlen zwischen 0 % und 30 % des Wortpreises für Wiederholungen.

 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:18
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Keine generelle Antwort möglich Mar 21, 2017

Ich mache es mir meistens einfach und berechne Wiederholungen und 100 % Treffer zu 0 %, und den Rest mit dem vollen Wortpreis, den ich so justiere, dass ich ungefähr die richtige Summe erhalte (nach Zeilenzahl).
Manche Kunden wollen, dass wir uns auf einen Wortpreis festlegen, dann muss man vorsichtig sein.
Am liebsten nenne ich einen Pauschalpreis für den ganzen Auftrag, und nenne einen Betrag, der nach genauer Kalkulation aussieht, nicht 1000 Euro sondern lieber 1023 Euro.


 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Wiederholungen Mar 21, 2017

Ich würde für Wiederholungen nur dann nichts berechnen, wenn ich sie gar nicht sehen würde bzw. wenn sie entsprehend gekennzeichnet wären, denn sonst muss man sie doch noch einmal lesen und ggf. auch noch anpassen.
Das ist mir aber noch nie passiert, und deshalb berechne ich dafür 30% des normalen Preises.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados-Analyse

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search