Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Thread poster: Werther74

Werther74  Identity Verified
Germany
Local time: 05:45
English to German
Aug 4

Werte Kollegen,

wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen?
>XY confirms and declares....

"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?

Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".

Irgendwelche Ideen?

Herzlichen Dank!

W.


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 11:45
Member (2002)
English to German
+ ...
Diese Frage ... Aug 4

... wäre wohl besser im Terminologiebereich unter http://www.proz.com/ask aufgehoben.

Direct link Reply with quote
 

Werther74  Identity Verified
Germany
Local time: 05:45
English to German
TOPIC STARTER
Super, soeben... Aug 4

...geschehen! Vielen Dank!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search