This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL und TRADOS wollen fusionieren - schon gehört? - Was haltet Ihr davon?
Thread poster: Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X) Local time: 06:21 English to German + ...
Jun 20, 2005
Ich persönlich bin sehr skeptisch, ob dabei was anderes rauskommt als heilloses internes Germagel und, wenn man sich dann enfdlich einig ist, welche der jetzt 10 anstatt früher 20 Vorstände abgesägt werden, eine noch schlimmere Abzocke der Übersetzer im Bezug auf CAT tools.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 06:21 English to German + ...
Worauf zielt deine Frage ab?
Jun 20, 2005
Steffen Pollex wrote:
Ich persönlich bin sehr skeptisch, ob dabei was anderes rauskommt als heilloses internes Germagel und, wenn man sich dann enfdlich einig ist, welche der jetzt 10 anstatt früher 20 Vorstände abgesägt werden, eine noch schlimmere Abzocke der Übersetzer im Bezug auf CAT tools.
Ob diese Firmen fusionieren oder nicht, das ist relativ egal. Es muss auch nicht unbedingt zum Nachteil der Übersetzer sein. Ich würde erst einmal abwarten, was geschieht und nicht alles immer so negativ sehen. Außerdem: Gerüchte gehen immer wieder um. Vielleicht will gerade jemand sein Aktienpaket abstoßen?
Gruß, Aniello
PS: ja, heute habe ich auch von der Fusion gehört (kein Gerücht).
[Edited at 2005-06-21 08:52]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stefan Keller Germany Local time: 06:21 English to German
Ein dritter Thread?
Jun 20, 2005
Hallo Steffen,
hast du absichtlich einen weiteren Thread aufgemacht, um deutschsprachige Antworten zu erhalten, oder hast du den unten stehenden nur übersehen?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steffen Pollex (X) Local time: 06:21 English to German + ...
TOPIC STARTER
Au Backe, das wollte ich natürlich nicht
Jun 20, 2005
Ich rege mich ja selbst immer auf, wenn dutzendemale das selbe Thema diskutiert wird.
Danke sehr für den Hinweis, Stefan, diesen Thread hatte ich nicht bemerkt.
Ich habe heute eben nur die offizielle Mitteilung von SDL erhalten, dass die Fusion stattfindet, daher dürfte es sich um etwas mehr als ein Gerücht handeln.
[Edited at 2005-06-20 18:53]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.