Neue BlueBoard-Funktionen Thread poster: Ralf Lemster
| Ralf Lemster Germany Local time: 04:02 English to German + ...
Hallo an alle, Vor ein paar Minuten wurde eine neue Version des BlueBoard freigeschaltet; als wichtigste Änderung ist es jetzt möglich nach einem Jahr einen neuen Eintrag zu einem Auftraggeber zu erstellen (vorausgesetzt, in der Zwischenzeit wurde mindestens ein Auftrag bearbeitet). Die "Historie" bleibt dabei erhalten. (Details gibt's hier.) Gruß Ralf | | | neue Funktionen | Jul 21, 2005 |
Das ist alles schön und gut, aber ich persönlich warte nur darauf, dass die sämtlichen Funktionen noch in anderen Arbeitssprachen - z. B. auf Deutsch - möglich sind. Wenn man in Sprachenkombinationen Deutsch-Russisch arbeitet und Englisch nicht gerade meine Stärke ist, so kann ich mich anhand der englischen Menüführung und der gesamten Hinweisen und Erklärungen schlecht orientieren. Die Auslastung bzw. Überlastung im Alltag lassen es leide... See more Das ist alles schön und gut, aber ich persönlich warte nur darauf, dass die sämtlichen Funktionen noch in anderen Arbeitssprachen - z. B. auf Deutsch - möglich sind. Wenn man in Sprachenkombinationen Deutsch-Russisch arbeitet und Englisch nicht gerade meine Stärke ist, so kann ich mich anhand der englischen Menüführung und der gesamten Hinweisen und Erklärungen schlecht orientieren. Die Auslastung bzw. Überlastung im Alltag lassen es leider nicht zu, dass man die englische Sprache noch dazu lernt, die sonst keine praktische Anwendung hat. Ralf Lemster wrote: Hallo an alle, Vor ein paar Minuten wurde eine neue Version des BlueBoard freigeschaltet; als wichtigste Änderung ist es jetzt möglich nach einem Jahr einen neuen Eintrag zu einem Auftraggeber zu erstellen (vorausgesetzt, in der Zwischenzeit wurde mindestens ein Auftrag bearbeitet). Die "Historie" bleibt dabei erhalten. (Details gibt's hier.) Gruß Ralf ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Germany Local time: 04:02 English to German + ... TOPIC STARTER Lokalisierung von ProZ.com | Jul 21, 2005 |
Hallo Alexander, die Lokalisierung von ProZ.com ist natürlich ein ganz anderes Thema, das wir - sofern gewünscht - in einem separaten Thread diskutieren sollten. Nur so viel: Wie du sicher weißt, handelt es sich bei ProZ.com um ein US-Unternehmen - insofern ist es nicht überraschend, dass die Funktionalität zunächst mal grundsätzlich auf Englisch verfügbar ist. In der Vergangenheit gab es eine Reihe von Sprachversionen (u.a. auch eine deutsche Versio... See more Hallo Alexander, die Lokalisierung von ProZ.com ist natürlich ein ganz anderes Thema, das wir - sofern gewünscht - in einem separaten Thread diskutieren sollten. Nur so viel: Wie du sicher weißt, handelt es sich bei ProZ.com um ein US-Unternehmen - insofern ist es nicht überraschend, dass die Funktionalität zunächst mal grundsätzlich auf Englisch verfügbar ist. In der Vergangenheit gab es eine Reihe von Sprachversionen (u.a. auch eine deutsche Version), die aber qualitativ so schlecht waren, dass sie - nicht zuletzt auf das Drängen der Moderatoren - abgeschaltet wurden. Aktuell wird ein Pilotprojekt angestoßen, die Site ins Spanische zu übertragen - sofern das gutes Feedback enthält, sind andere Sprachen durchaus möglich. Aber ein Schnellschuss wird das sicher nicht; dafür ist das Projekt einfach einige Nummern zu groß. Gruß Ralf ▲ Collapse | | | Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 04:02 English to German + ...
Ralf Lemster wrote: In der Vergangenheit gab es eine Reihe von Sprachversionen (u.a. auch eine deutsche Version), die aber qualitativ so schlecht waren, dass sie - nicht zuletzt auf das Drängen der Moderatoren - abgeschaltet wurden. Gruß Ralf Hallo Ralf, ein Portal für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachenliebhaber, und es war/ist nicht möglich, gute Übersetzer für die Lokalisierung zu gewinnen? Woran lag es, dass die Qualität nicht die Anforderungen erfüllte? Danke und Gruß, Aniello http://www.italengger.com | |
|
|
Ralf Lemster Germany Local time: 04:02 English to German + ... TOPIC STARTER Endgültig OT... | Jul 21, 2005 |
Hi Aniello, ich geb' dir ja gerne Antwort - aber mit dem eigentlichen Thema hat das nix mehr zu tun... ein Portal für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachenliebhaber, und es war/ist nicht möglich, gute Übersetzer für die Lokalisierung zu gewinnen? Woran lag es, dass die Qualität nicht die Anforderungen erfüllte? Überleg' dir mal die Dimension, die gesamte Site (Menüs, Fenster, Dialoge, FAQ, Hilfe, Benachrichtigungen, etc.) in mehrere Sprachen zu lokalisieren. Klar ist das machbar - aber lässt sich nicht mehr wirtschaftlich darstellen. Im Rahmen des ersten Versuchs (der konzeptionell vor meiner Zeit bei ProZ.com lag) wurden Begriffe und Textpassagen von Benutzern übersetzt (gegen BrowniZ) - konnte eigentlich nicht funktionieren. Das aktuelle Pilotprojekt wird durch ein Team von Moderatoren gestartet und ggf. auf ausgewählte Mitglieder ausgeweitet. Falls es noch weitere Beiträge zum Thema "Lokalisierung" gibt: bitte einen neuen Thread aufmachen. Danke. Gruß Ralf | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Neue BlueBoard-Funktionen Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |