Stundenhonorar fürs "Untertitel-Fahren"
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Polish to German
+ ...
Jul 27, 2005

Liebe Kollegen,

hat jemand von Euch schon so etwas gemacht & welches Stundenhonorar kann man hierfür verlangen?

Vielen Dank!
Aleksandra

Zur Erläuterung:
"Untertitel-Fahren" = simultanes Einblenden von deutschen Untertiteln (Powerpoint) während einer fremdsprachigen Theateraufführung.


 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Member (2003)
Dutch to German
Übertitelung Jul 27, 2005

Hieß das, was ich mal gemacht habe.
Für ein niederländisches Theaterensemble, das in Deutschland auftrat.
Auftraggeber war ein belg. Übersetzungsbüro, das pro Wort abrechnete.
Leider nicht zu besonders fairen Tarifen, wie ich nachher feststellte im Vergleich zu den Tarifen der Literaturübersetzer.
Hier ist eine Tarifangabe (unter Service/Honorarempfehlungen)
Basierend auf einer Honorarumfrage (2002-2004)
... See more
Hieß das, was ich mal gemacht habe.
Für ein niederländisches Theaterensemble, das in Deutschland auftrat.
Auftraggeber war ein belg. Übersetzungsbüro, das pro Wort abrechnete.
Leider nicht zu besonders fairen Tarifen, wie ich nachher feststellte im Vergleich zu den Tarifen der Literaturübersetzer.
Hier ist eine Tarifangabe (unter Service/Honorarempfehlungen)
Basierend auf einer Honorarumfrage (2002-2004)
http://www.literaturuebersetzer.de/pages/navig/f_serv.htm
- 4 x wurden 60,90 Euro gezahlt für 1000 Anschläge
Das ist aber ein üppiger Zeilenpreis!
- 1 x pauschal 1000 Euro plus 15 % Tantiemen

Persönlich ansprechen könntest du noch Luc Ockers
http://users.pandora.be/luc.ockers1/de.html
Hat sehr viel Erfahrung mit Untertitelung.

Die Arbeit selber hat mir sehr viel Spaß gemacht, man muss kürzen wie Teufel und zwar nicht mit der Nagelschere, sondern mit der Machete. Alles muss ja in die kurzen Zeilen gequetscht werden.
Collapse


 
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Missverständnis! Jul 27, 2005

Hallo Tuliparola,

danke sehr, ich muss mich missverständlich ausgedrückt haben:
die Untertitel sind schon übersetzt, es geht um die reine Tätigkeit des "Simultaneinblendens", sprich: zum richtigen Zeitpunkt (= Schauspieler spricht) die richtige Powerpoint-Folie (= Übersetzung des Gesprochenen) in den Beamer über der Bühne beamen.

So eine Art "Simultandolmetschen mit Powerpoint", aber eben doc
... See more
Hallo Tuliparola,

danke sehr, ich muss mich missverständlich ausgedrückt haben:
die Untertitel sind schon übersetzt, es geht um die reine Tätigkeit des "Simultaneinblendens", sprich: zum richtigen Zeitpunkt (= Schauspieler spricht) die richtige Powerpoint-Folie (= Übersetzung des Gesprochenen) in den Beamer über der Bühne beamen.

So eine Art "Simultandolmetschen mit Powerpoint", aber eben doch kein Simultandolmetschen und doch auch nicht ganz ohne Anspruch.

A.

[Edited at 2005-07-27 19:10]
Collapse


 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Member (2003)
Dutch to German
Immer am Drücker bleiben Jul 27, 2005

Danke für die klärenden Worte, Aleksandra.
Den Job kannte ich wirklich noch nicht.
Erfordert aber auch äußerste Konzentration, viel weniger als fürs
Simultandolmetschen sollte es dann ja auch nicht sein.
Aber vielleicht fällt es in der Theaterwelt abrechnungsmäßig eher unter Souffleuse?
Leider keine Ahnung.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Stundenhonorar fürs "Untertitel-Fahren"






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »