This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Im Rahmen der Vorbereitung eines möglichen Projekts (schweizerische Gesetzgebung im Bereich Life Science d.h. insbesondere Medizin und Pharmazie) würde es mich interessieren, ob es Zugriff auf offizielle englische Übersetzungen (entsprechender) Gesetzgebungen Deutschlands und Österreichs gibt. Kann mir jemand weiterhelfen? (Die entsprechenden Links zu EMEA und FDA u.ä. konsultiere ich bereits.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RobinB United States Local time: 14:46 German to English
Brauchbare offizielle Übersetzungen
Aug 5, 2005
gibt es m.E. nicht, aber eine Liste von verfügbaren englischen Übersetzungen deutscher Gesetze und Verordnungen findet man hier:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MMUlr Germany Local time: 21:46 English to German + ...
Interessanter Hinweis
Aug 7, 2005
Danke, Robin, für diese interessante URL. Man muss sicher von Fall zu Fall die Qualität der vorliegenden englischen Fassung prüfen - und auch, wer nun für diese Übersetzung "verantwortlich zeichnet", wie verlässlich die Quelle wirklich ist. - Aber immerhin ...
Noch einen schönen Sonntag, M+M Ulrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MMUlr Germany Local time: 21:46 English to German + ...
Ziemlich mühevoll ...
Aug 7, 2005
Walther Zimmerli wrote:
.. würde es mich interessieren, ob es Zugriff auf offizielle englische Übersetzungen (entsprechender) Gesetzgebungen Deutschlands und Österreichs gibt ...
Wie Robin schon bemerkte, so etwas, vor allem "offiziell", gibt es nicht. Aber an einem Beispiel würde ich gern mal zeigen, wie man um ein paar Ecken auf "offizielle Formulierungen" kommt.
Der Weg lässt sich sprachlich somit gut zurückverfolgen.
Wie sich dies im Bereich AMG Arzneimittelgesetz umsetzen lässt, kann ich nicht so spontan sagen, habe ich noch nicht gebraucht bzw. noch nicht ausprobiert.
Viel Glück bei dem Projekt, M+M Ulrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.