Trados7 - erfahrene Anwender Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
|
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 14:00 English to German + ...
Hallo Trados-Spezialisten! Für ein größeres Projekt plane ich die Anschaffung der neuesten Trados-Version. SDL (hat Trados übernommen) bietet für zusätzliche 120 Euro/Jahr eine Zusatzleistung an (PSA, nachfolgend beschrieben). Wer kann mir sagen, ob sich diese Zusatzinvestition rechnet? Wie ist der Support seit der Übernahme? Normalerweise überlege ich da nicht lange, aber... Vielen Dank im voraus! Aniello SDL Desktop Products Premium Support Agree... See more Hallo Trados-Spezialisten! Für ein größeres Projekt plane ich die Anschaffung der neuesten Trados-Version. SDL (hat Trados übernommen) bietet für zusätzliche 120 Euro/Jahr eine Zusatzleistung an (PSA, nachfolgend beschrieben). Wer kann mir sagen, ob sich diese Zusatzinvestition rechnet? Wie ist der Support seit der Übernahme? Normalerweise überlege ich da nicht lange, aber... Vielen Dank im voraus! Aniello SDL Desktop Products Premium Support Agreement (PSA) What is included in your PSA * Priority Resolution of your questions and issues * Access to our phone support hotline * Access to our Online Support Center Knowledgebase (http://support.sdl.com) * Further access to ask questions and communicate directly with our support team * Maintenance releases free of charge * Xtra Feature releases free of charge * At least 10% discount on future product upgrades * Free product training for Professional and Elite license holders * Discounts on additional training * The Desktop - our popular industry newsletter with over 48,000 subscribers * Automatic membership to SDL Connect which gives you: o Instant notification of news, offers and special promotions o Instant notification of maintenance releases for you to download o Advance notice of version releases and full list of enhancement features o Advance notice of any upcoming industry-related conferences and trade shows
[Edited at 2005-09-15 06:57] ▲ Collapse | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 14:00 English to German + ... Trados-Support | Sep 15, 2005 |
Hallo Aniello, ich habe "nur" Erfahrung mit dem Support von Trados, da ich SDL nicht einsetze. Beim Trados-Support kann ich keinen Unterschied "vorher/nachher" feststellen - seit der Einführung des Web-gestützten Support-Systems geht's noch etwas besser. LG Ralf | | |
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 14:00 English to German + ... TOPIC STARTER Etwas konkreter | Sep 15, 2005 |
Danke, Ralf! Vieles von dem, was im SDL Desktop Products Premium Support Agreement (PSA) steht, ist Marketing-Bla-Bla, nichts Konkretes! Mir geht es nicht nur um den Support, sondern um die einzelnen Punkte überhaupt. | | |
Support wozu? | Sep 16, 2005 |
Hallo Aniello, Ich habe SDLX, weil ich ab und zu für die gleichnamige Agentur arbeite. Als ich das Ding einmal partout nicht installieren konnte, hat sich der Support den Kopf zerbrochen und auch mit einer Lösung aufgewartet. Trados Support kenne ich nur von meiner Tätigkeit als Inhouse-Übersetzer. Letztlich bin ich der Meinung, das das nur rausgeworfenes Geld ist. Sie sagen Dir auch nicht mehr als in den Hilfedateien und Anleitungen steht oder sie müssen zugeben,... See more Hallo Aniello, Ich habe SDLX, weil ich ab und zu für die gleichnamige Agentur arbeite. Als ich das Ding einmal partout nicht installieren konnte, hat sich der Support den Kopf zerbrochen und auch mit einer Lösung aufgewartet. Trados Support kenne ich nur von meiner Tätigkeit als Inhouse-Übersetzer. Letztlich bin ich der Meinung, das das nur rausgeworfenes Geld ist. Sie sagen Dir auch nicht mehr als in den Hilfedateien und Anleitungen steht oder sie müssen zugeben, dass es sich um einen altbekannten Bug handelt. Nach dem Zusammenschluss von Trados und SDLX frage ich mich wirklich, was es für einen Sinn macht, beide Produkte auf einen Schlag zu erstehen. Zuvor hat SDLX damit Werbung gemacht, dass sie alle Trados-Funktionen imitieren und generieren können, bilinguale TTX ausgeben, einlesen usw. Nach der Fusion müssten sie ja noch kompatibler sein. Aber die einzelnen CAT-Tools wollten nie ganz kompatibel sein, weil man sich dadurch das Ding ja vollkommen sparen kann. Gruß Noe ▲ Collapse | |
|
|
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 14:00 English to German + ... TOPIC STARTER Danke für den Beitrag! | Sep 17, 2005 |
Noe Tessmann wrote: Hallo Aniello, Nach dem Zusammenschluss von Trados und SDLX frage ich mich wirklich, was es für einen Sinn macht, beide Produkte auf einen Schlag zu erstehen. Noe Es macht wenig oder keinen Sinn. SDL wird Trados von Jahr zu Jahr in SDLX integrieren (vielleicht bekommt das Kind einen anderen Namen) und spätestens in 2 Jahren werden die Karten neu gemischt, wenn MS VISTA auf den Markt kommt. Dann gehören XP-Anwendungen der Vergangenheit an. Ich würde nur allzu gerne wissen, was SDL, Trados und Konsorten für Vista-Pläne in der Schublade liegen haben. Werden wir uns die CAT-Tools ganz neu anschaffen müssen oder wird es erschwingliche XP-Vista-Upgrades geben? Auf jeden Fall halte ich mich mit der Neuanschaffung von XP-Anwendungen künftig. Darüber hinaus ist absehbar, dass Linux und entsprechende Anwendungen eine immer wichtigere Rolle spielen werden, spätestens wenn Vista das Licht der Welt erblickt. My 4 lire! | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Trados7 - erfahrene Anwender
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|