Offizielle englische √úbersetzung f√ľr Best√§tigungsvermerk?
Thread poster: Christian

Christian
Local time: 09:57
English to German
+ ...
Oct 6, 2005

Hallo allerseits!

Gibt es eigentlich eine offizielle oder h√§ufig verwendete englische √úbersetzung f√ľr die von √úbersetzern und Dolmetschern verwendeten Best√§tigungsvermerke?

"Als in XYZ √∂ffentlich bestellter und allgemein beeidigter √úbersetzer f√ľr die englische Sprache best√§tige ich: Vorstehende √úbersetzung der mir im (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie etc.) vorgelegt, in englischer Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollst√§ndig."

Und wie sieht es mit der englischen √úbersetzung der Bezeichnung "√∂ffentlich bestellter √úbersetzer f√ľr die englische Sprache" aus? Gibt es hierf√ľr eine brauchbare √úbersetzung, die allgemein verwendet wird?

Vielen Dank im Voraus f√ľr eure Hilfe.

Herzliche Gr√ľ√üe
Christian

[Edited at 2005-10-06 21:15]


Direct link Reply with quote
 

Brie Vernier  Identity Verified
Germany
Local time: 09:57
German to English
öffentlich bestellter Übersetzer ... Oct 7, 2005

Hi Christian,

I've seen it thus (tacked on as a separate page at the end of the translated document):

This is to certify that the above is a true and correct translation of the [German] text presented to me (in the original/as a certified copy/photocopy/etc.)

[signature]
XXX, sworn translator
Authorized by the YY Court

As for the term "Bestätigungsvermerk", you should post it as a KudoZ question. The rest should go there, too, but since questions are limited to ten words, I'm not sure what the best way to handle it is.

Hope that helps!

Cheers--

Gabrielle



Christian wrote:

"Als in XYZ √∂ffentlich bestellter und allgemein beeidigter √úbersetzer f√ľr die englische Sprache best√§tige ich: Vorstehende √úbersetzung der mir im (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie etc.) vorgelegt, in englischer Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollst√§ndig."

Und wie sieht es mit der englischen √úbersetzung der Bezeichnung "√∂ffentlich bestellter √úbersetzer f√ľr die englische Sprache" aus? Gibt es hierf√ľr eine brauchbare √úbersetzung, die allgemein verwendet wird?


[Edited at 2005-10-06 21:15]


Direct link Reply with quote
 

Christian
Local time: 09:57
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for your suggestion. Oct 7, 2005

Hi Gabrielle,

I've posted both questions in the KudoZ section. Thanks for your suggestion also.

Best,
Christian


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Offizielle englische √úbersetzung f√ľr Best√§tigungsvermerk?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS ‚Äď Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development ‚Äď a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search