Muss der Übersetzer den Code für die Programmierung anpassen? Thread poster: nettranslatorde
|
Hallo allerseits. Ich habe eine Frage an Kollegen, die hin und wieder Handb§îcher §îbersetzen. Sachlage: eine Handbuch§îbersetzung (medizinisches Handbuch) wird vereinbart. Die Ausgangsdateien enthalten Programmcodes und englischen Text, der, im Gegensatz zum Programmcode, schwarz markiert ist. Es wird im Vorfeld nichts zu diesen Codes vereinbart, und es steht auch nichts dazu in der Auftragsvereinbarung. Der §¾bersetzer §îbersetzt den schwarzen Text wie verei... See more Hallo allerseits. Ich habe eine Frage an Kollegen, die hin und wieder Handb§îcher §îbersetzen. Sachlage: eine Handbuch§îbersetzung (medizinisches Handbuch) wird vereinbart. Die Ausgangsdateien enthalten Programmcodes und englischen Text, der, im Gegensatz zum Programmcode, schwarz markiert ist. Es wird im Vorfeld nichts zu diesen Codes vereinbart, und es steht auch nichts dazu in der Auftragsvereinbarung. Der §¾bersetzer §îbersetzt den schwarzen Text wie vereinbart in den Dateien und bel§Õsst den Progammcode genau so, wie er urspr§înglich war. Nach Abschluss des Projekts kommt der Kunde und vermeldet: Der Programmcode weist Fehler auf, etliche "Tags" sind ung§îltig. Eine Logdatei mit den als ung§îltig bezeichneten "Tags" wird mitgeliefert, und der §¾bersetzer wird beauftragt, diesen zu korrigieren. Keine weiteren Anweisungen. Kein Hinweis darauf, wie ein "korrektes Tag" auszusehen hat. Ist der §¾bersetzer verpflichtet, diese "Tags" in diesem konkreten Fall zu korrigieren, wenn er zudem im Vorfeld der Beauftragung endeutig angegeben hat, dass er keine Programmierkenntnisse hat, und wenn vom Kunden noch nicht einmal angegeben wurde, mit welcher Programmiersprache bzw. mit welchem Programm gearbeitet wurde? Noch ein Zusatz: die Dateien wurden auf ausdr¨¹cklichen Wusch des Kunden mit Trados ¨¹bersetzt. Wie w§îrdet Ihr in einem solchen Fall reagieren? Bin f§îr jede Meinung dankbar. Gru§Á, Kerstin
[Edited at 2005-12-12 11:16]
[Edited at 2005-12-12 11:18]
[Subject edited by staff or moderator 2005-12-12 13:23] ▲ Collapse | | |
Endre Both Germany Local time: 03:19 English to German
Hallo Kerstin, Handbücher enthalten normalerweise keinen Programmcode, um welche Art von Code soll es hier gehen? Handelt es sich um eine Markup-Sprache (XML, HTML)? In diesen sollte der Text von den Tags sauber zu trennen sein, die Datei geht nur kaputt, wenn das nicht geschieht, wenn also auch Teile (z.B. Attribute) übersetzt werden, die unberührt bleiben müssen. Wenn der Auftrag nur darin bestand, den schwarz markierten Text zu übersetzen, kommt es ... See more Hallo Kerstin, Handbücher enthalten normalerweise keinen Programmcode, um welche Art von Code soll es hier gehen? Handelt es sich um eine Markup-Sprache (XML, HTML)? In diesen sollte der Text von den Tags sauber zu trennen sein, die Datei geht nur kaputt, wenn das nicht geschieht, wenn also auch Teile (z.B. Attribute) übersetzt werden, die unberührt bleiben müssen. Wenn der Auftrag nur darin bestand, den schwarz markierten Text zu übersetzen, kommt es letztlich darauf an, wer den Fehler gemacht hat: der Vorbereiter (der die Trennung von Text und Code vorgenommen hat) oder der Übersetzer (der u.U. auch in den nicht-schwarzen Text eingegriffen hat). Die Überprüfung fällt natürlich leichter, wenn der Kunde mitarbeitet. Endre ▲ Collapse | | |
Kein HTML, aber ... | Dec 12, 2005 |
Hallo Endre, wenn ich wenigstens das wüsste. Es ist mit Sicherheit kein HTML, denn das kenne ich und kann damit umgehen. Und: Trados hat zur Bearbeitung nur den zu übersetzenden Text angezeigt, weshalb die Dateien vermutlich auch mit Trados bearbeitet werden sollten. Es wurden also DEFINITV KEINE Änderungen am Code vorgenommen. Gruß, Kerstin | | |
Endre Both Germany Local time: 03:19 English to German Irgendwo müssen Änderungen erfolgt sein | Dec 12, 2005 |
Kerstin Mouhannaya wrote: Und: Trados hat zur Bearbeitung nur den zu übersetzenden Text angezeigt, weshalb die Dateien vermutlich auch mit Trados bearbeitet werden sollten. Es wurden also DEFINITV KEINE Änderungen am Code vorgenommen. Angenommen, dass der vom Kunden präparierte Ausgangstext noch funktionierte (muss auch nicht unbedingt der Fall sein, und das kann natürlich kein anderer überprüfen), müssen die Änderungen, die den Code kaputtgemacht haben, irgendwo herkommen: entweder von Trados, vom Übersetzer oder von der anschließenden Verarbeitung durch den Kunden. Aber wenn der Kunde nicht zumindest Beispiele dafür liefert, was sich genau im Vergleich Ausgangstext-Zieltext verändert hat, das sich nicht hätte ändern dürfen, wird es schwer mit der Fehlersuche. Endre | |
|
|
Ricki Farn Germany Local time: 03:19 English to German
Ja, ich denke auch, frag den Kunden, er soll dir mindestens ein paar Screenshots mit "kaputten Tags" schicken, schön rot umkringelt... möglicherweise wird er schon, während er diese erstellt, merken, ob er es selber futsch gemacht hat | | |
Schwer zu sagen.... | Dec 12, 2005 |
Im gelieferten Log file steht nur: xyz is not a valid tag. Keine weiteren Angaben, dafür aber jede Menge dieser Fehlermeldungen. Ich habe die zweisprachigen Dateien mit Trados überprüft - die Codes der bemängelten Stellen in source und target gleichen einander wie ein Ei dem anderen. Also war es schon vorher falsch? | | |
Ricki Farn Germany Local time: 03:19 English to German Screenshots, anderslang | Dec 12, 2005 |
Dann mach' ein paar Screenshots von Tags, die einander gleichen wie ein Ei dem anderen, und schieb' das Protokoll mit dem zugehörigen Text noch mit auf den Bildschirm, damit man alle drei zusammen hat (Quelle, Ziel, Protokolleintrag). Das Ganze dann an den Kunden mit Bitte um weitere Erläuterung | | |
Hab ich getan... | Dec 12, 2005 |
...seitdem ist Funkstille von ihrer Seite...das macht mich noch nervöser. | |
|
|
Ricki Farn Germany Local time: 03:19 English to German
Ach was, das ist ein gutes Zeichen, das heißt, dass ihr Techniker gerade davorsitzt und sich am Kopf kratzt - und wenn der das schon nicht weiß, wieso sollst du dann | | |
Vielen Dank für Eure Unterstützung! | Dec 14, 2005 |
Ricki Farn wrote: Ach was, das ist ein gutes Zeichen, das heißt, dass ihr Techniker gerade davorsitzt und sich am Kopf kratzt - und wenn der das schon nicht weiß, wieso sollst du dann Tja, was soll ich sagen? Danke für die moralische Unterstützung. Es kam nichts mehr nach, also denke ich, dass ihr Programmierer jetzt ein Problem hat... Mein Programmierer, dem ich das Ganze zur Begutachtung gab, hat mir jedenfalls nochmal bestätigt, dass der Fehler nicht bei mir lag. Also habe ich ein Problem weniger Gruß, Kerstin | | |