Diplom-Arbeit: Untertitel
Thread poster: Jupp
Jupp
Spanish to German
+ ...
Jan 11, 2006

Hallo und guten Tag,


Ich heiße José Rodríguez Sánchez und studiere an der Fh Köln Übersetzen. Ich
schreibe derzeitig eine Diplomarbeit über DEUTSCHE Untertitel und die
Untertitelung in Deutschland (DVD). Zur Zeit befinde ich mich in Spanien und
belege die Kurse 1 und 2 von "audiovisuelles Übersetzen" (Untertiteln,
Synchronisieren) an der Universidad Jaime I in Castellón. Der Professor hier
ist Frederic Chaume Varela.

Meine Betreuerin an der Fh Köln ist Carmen García del Carrizo.

Ich habe einen Fragebogen mit spezifischen Fragen zu
DEUTSCHEN Untertiteln erstellt. Das Ziel ist es Konventionen
herauszuarbeiten, wie in Deutschland gearbeitet wird. Ich habe bisher einige
Gespräche mit Untertitlern geführt und bin so zum Teil auf deutliche
Unterschiede gestoßen. Diese unterschiedlichen Konventionen möchte ich
darstellen und aus diesem Grund bin ich auf Ihre Mithilfe angwiesen. Ich
habe versucht die Fragen so präzise wie möglich zu formulieren, damit die
Beantwortung so wenig Zeit wie möglich in Anspruch nimmt. Ich bin mir
darüber im Klaren, dass Sie viel Arbeit zu erledigen haben und genau
deswegen weiß ich zu schätzen, wenn Sie sich Zeit für meine Fragen nehmen.
Wenn Sie sich dazu bereit erklären diesen Fragebogen auszufüllen, dann
schicken Sie mir doch Ihre Email. (Der Anhangist zu Groß um ihn hier zu
verschicken) Meine Email: josers@gmx.de
Wenn Sie die Fragen beantwortet haben, schicken Sie den ausgefüllten
Fragebogen einfach an mich zurück.

Falls Sie darüber hinaus Fragen an mich oder Anregungen für mich haben
sollten, so bin ich ganz Ohr.


Vielen Dank für die Aufmerksamkeit und Hilfe.

Freundliche Grüße
aus der Costa del Azahar

José Rodríguez Sánchez

[Edited at 2006-01-12 08:29]


Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 12:17
German to Romanian
+ ...
E-Mail-Adressen Jan 12, 2006

sollte man nicht öffentlich angeben. Diese können von verschiedenen Programmen aufgefangen werden und wie man weiß, wird man Spammer sehr schwer los. Mein Rat daher wäre, die Adresse (besonders die von anderen Personen) rauszunehmen.

Direct link Reply with quote
 
Jupp
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Diplom-Arbeit: Untertitel Jan 12, 2006

Elvira Stoianov wrote:

sollte man nicht öffentlich angeben. Diese können von verschiedenen Programmen aufgefangen werden und wie man weiß, wird man Spammer sehr schwer los. Mein Rat daher wäre, die Adresse (besonders die von anderen Personen) rauszunehmen.




Danke sehr, gesagt, getan.

Darf ich nun diesen Beitrag so interpretieren, dass due den Fragebogen ausfüllen möchtest? : )


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Diplom-Arbeit: Untertitel

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search