Qualitätszeit?
Thread poster: Martin Wenzel

Martin Wenzel
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
Jan 23, 2006

Natürlich kann man dies im Deutschen nicht sagen...Aber wie übersetzt man bitte: They spent quality time with their children...

[Subject edited by staff or moderator 2006-01-24 08:22]


Direct link Reply with quote
 
Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
KudoZ Jan 23, 2006

Hallo,

vielleicht wäre es besser diese Frage ins KudoZ zu stellen, über den Menüpunkt "KudoZ" (siehe ganz oben zwischen "Home"und "Jobs"), Untermenü "Ask question".

Viele Grüße,
Aniello


Direct link Reply with quote
 

tontoon
Turkey
Local time: 22:20
German to Turkish
+ ...
im türkischen Jan 23, 2006

Zum Glück wurde dieser Begriff unverändert ins türkische übernommen, deshalb kann ich vielleicht etwas aushelfen. Ich denke das ist eine neu erfundenes Wort und daher müsste man es bei der Übersetzung anpassen. Wenn man es aus dem türkischen Wort für Wort übernimmt bedeutet es soviel wie hochwertige, qualitative (??) Zeit mit den Kindern verbringen. Also 6 Stunden im gleichen Raum mit den Kindern in die Glotze gucken heisst nicht, dass man mit den Kindern Zeit verbracht hat. Man soll mit den Kindern Spielen, ihnen etwas beibringen oder irgendwie seine Liebe zeigen. Wenn ich das Wort übersetzen müsste würde ich vielleicht sowas wie "konstruktives Zeitverbringen" oder etwas in der Richtung sagen. Ist natürlich nur ein grober Vorschlag, der mir jetzt auf die schnelle einfällt.

Direct link Reply with quote
 

Martin Wenzel
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke für den Hinweis Jan 23, 2006

Vielen Dank für den Hinweis, Aniello!

Wie Du siehst "schwimme ich mich als Forumsneuling gerade im Forum zurecht". Da gibt es noch ein paar Ausdrücke, mit denen ich seit Jahren "schwanger gehe"...


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
Sie... Jan 23, 2006

...verbrachten die Zeit mit ihren Kinder sinnvoll.
Sinnvoll ist ein ebenso "dehnbarer" Begriff wie "Qualität",denn jeder versteht unter Qualität was anderes,ebenso wie unter sinnvoll...


Direct link Reply with quote
 
HeisingEngGer  Identity Verified
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
Sie... Jan 23, 2006

...machten Sich eine schöne Zeit mit ihren Kindern.

"Schöne Zeit" trifft es immer noch am besten, finde ich. "Sinnvoll" mag einen Teilbereich von "quality time" abdecken aber nicht alles was Spaß macht und eine "quality time" darstellt hat auch Sinn. Ist natürlich Haarspalterei, aber so in der Richtung würd ich das übersetzen.


Gruß
Christian


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 20:20
English to German
+ ...
Haarspalterei... Jan 23, 2006

HeisingEngGer wrote:
"Schöne Zeit" trifft es immer noch am besten, finde ich. "Sinnvoll" mag einen Teilbereich von "quality time" abdecken aber nicht alles was Spaß macht und eine "quality time" darstellt hat auch Sinn. Ist natürlich Haarspalterei, aber so in der Richtung würd ich das übersetzen.


In der Tat. Zu den "nicht spaßigen" Teilbereichen gehören ja auch alle regulativen Eingriffe - landläufig auch Erziehung genannt - die Kindern oft keinen Spaß machen und auch nicht als "schön" empfunden werden....die aber dennoch sicher sinnvoll sind...
FINGER WEG VON DER HERDPLATTE.....
NEIN, WIR FASSEN NICHT IN DIE STECKDOSE...
NEIN, UM DIESE UHRZEIT GEHST DU NICHT MEHR ALLEIN RAUS...

Ich wünsche allen Eltern weiterhin viel Spaß und eine schöne Zeit...


[Edited at 2006-01-23 20:18]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Qualitätszeit?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search