Eine merkwürdige Anfrage oder ! (Mod: "Übersetzung/Lektorat ungecleant")
Thread poster: xxxBrandis

xxxBrandis
Local time: 14:57
English to German
+ ...
Feb 6, 2006

Gruß an alle,
Die anfrage lautete, " erwartet werden von Ihnen ungecleante Übersetzung und ungecleante lektorat". Jetzt bin ich bißle überfragt, wie das möglich sein soll. Kann jemand mir hierbei Tips geben? Danke im voraus. Brandis

[Subject edited by staff or moderator 2006-02-06 15:06]


 

Sylvia Scheibe  Identity Verified
Germany
Local time: 14:57
English to German
+ ...
TM-Aktualisierung Feb 6, 2006

Hallo Brandis,
ich werde von einer Agentur auch manchmal gebeten, Korrekturen in der ungecleanten Datei vorzunehmen. So kann die Agentur dann später das TM mit meinen Änderungen aktualisieren.


 

GTranslati  Identity Verified
Germany
Local time: 14:57
Russian to German
+ ...
TM-Tools beim Übersetzen Feb 6, 2006

Hallo Brandis,

gemeint ist, dass die Übersetzung mit TR..OS oder einem anderen TM-Tool durchgeführt wir und dem Kunden die ungecleante - d. h. die "jungfräuliche" Datei, in der noch sowohl der Ausgangstext als auch die Übersetzug enthalten ist - zur Verfügung gestellt wird, damit er seine eigene TM aktualisieren kann.
Ebenso verhält es sich mt dem Lektorat. Hier werden die evtl. notwendigen Änderungen in die ungecleante Datei eingetragen ( und der Text dadurch hoffentlich tatsächlich verbesserticon_wink.gif ) und diese dann an den Kunden geschickt. Somit wird seine TM dann mit "richtigen" Inhalten aktualisiert und nicht mit den evtl. falschen oder wenig gelungenen des Übersetzers.

Gruss
Andreas


 

xxxBrandis
Local time: 14:57
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Aber ich sehe hier keinen Unterschied Feb 6, 2006

GTranslati wrote:

Hallo Brandis,

gemeint ist, dass die Übersetzung mit TR..OS oder einem anderen TM-Tool durchgeführt wir und dem Kunden die ungecleante - d. h. die "jungfräuliche" Datei, in der noch sowohl der Ausgangstext als auch die Übersetzug enthalten ist - zur Verfügung gestellt wird, damit er seine eigene TM aktualisieren kann.
Ebenso verhält es sich mt dem Lektorat. Hier werden die evtl. notwendigen Änderungen in die ungecleante Datei eingetragen ( und der Text dadurch hoffentlich tatsächlich verbesserticon_wink.gif ) und diese dann an den Kunden geschickt. Somit wird seine TM dann mit "richtigen" Inhalten aktualisiert und nicht mit den evtl. falschen oder wenig gelungenen des Übersetzers.

Gruss
Andreas
zwischen einer Übersetzung, wobei der TM zusammen mit der ungecleanten Datei an den Kunden geschickt wird, indem auch sowohl der Ausgangstext als auch der Zieltext (Übersetzng) enthalten sind. Wo ist denn der Lektoratteil. Der Kd erhält eine .bif Datei zusammen mit dem TM. Einen Blick hierauf zu werfen wäre, äußert interessant. Brandis


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Eine merkwürdige Anfrage oder ! (Mod: "Übersetzung/Lektorat ungecleant")

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search