Übersetzung von Computerspielen
Thread poster: xxxGAK
xxxGAK  Identity Verified
Local time: 08:30
English to German
+ ...
Mar 3, 2006

Hallo,

ich habe eine Frage, die sich mit der Übersetzung von Computerspielen befasst.

Wenn ich in diese Richtung vorstoßen möchte, brauche ich dazu irgendwelche besonderen technischen Kenntnisse (wie z. B. spezielle Software) oder ist es im Prinzip derselbe Ablauf wie bei jeder anderen Übersetzung auch?

Bin dankbar für jeden Tipp.

Gruß
Anett Kiefer


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 08:30
German to Polish
+ ...
Die spezifische Sprache... Mar 3, 2006

ist das größte Problem. Ich übersetze gelegentlich Spiele für Mobiltelephone und tue das nicht besonders gerne, weil es zeitraubend ist.
Haben Sie Kinder im Alter von ca. 8 - 12 Jahren? Wäre sehr nützlich...;-)

Grüße

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 08:30
German to Italian
+ ...
Ich bin auch mit Andrzej einverstanden !!! Mar 3, 2006

Ich habe schon einmal für einen österreichischen Kunden ein Computerspiel aus dem Deutschen ins Italienische übersetzt und ich kann dir wohl sagen, der Auftrag war besonders zeitaufwendig und auch besonders umfangreich !!! Der Kunde hat mir einen Link geemailt und ich habe dann das Programm "Language Editor" heruntergeladen, mit dem ich alle Anweisungen, Dialogfenster usw. übersetzt habe. Bei der Bearbeitung wurde die Übersetzung in eine verschlüsselte Datei abgespeichert, die der Kunde direkt auf das Spiel übertragen konnte. Das war aber meiner Meinung nach auch sehr lustig, weil ich selber das Spiel zu überprüfen hatte und ich habe deswegen mit einem Test gespielt, um zu sehen, ob die Übersetzung in Ordnung war und die Abbildungen mit den übersetzten Anweisungen zu tun hatten...das war ein besonders "spielerischer" Kontext !!!

Diesmal würde ich ja sagen....viel Spass bei der Übersetzung !!!

Viele Grüsse



[Edited at 2006-03-03 12:25]


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 08:30
German to Polish
+ ...
'ne spezifische Sprache - ich bin auch mit Andrzej einverstanden! Mar 4, 2006

Einmal habe ich das gemacht! Man muß zuerst wissen, worum es im Spiel geht. Außerdem muß man die Umgangssprache, häufig auch Slangs, Schimpfwörter usw. kennen. Mein 17-jähriger Sohn hat mir geholfen, weil das Spiel für Jugendliche war (obwohl sein Inhalt nicht!!!). Wenn man aber Computerspiele mag, macht es Spaß.

Viel Spaß ung LG

Grażyna


Direct link Reply with quote
 
xxxGAK  Identity Verified
Local time: 08:30
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Mar 9, 2006

Vielen Dank für die Antworten.

Offensichtlich ist diese Art der Übersetzung doch recht aufwändig. Ich wollte mich im Vorfeld nur mal danach erkundigen, bevor ich in dieser Richtung tätig werde.

Viele Grüße
Anett Kiefer


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung von Computerspielen

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search