Tips für Anfänger?
Thread poster: AndreaS.
AndreaS.
Local time: 06:18
Japanese to German
+ ...
Mar 16, 2006

Hallo alle zusammen,

ich bin noch ein Anfänger, was das freiberufliche Übersetzen betrifft und könnte dringend ein paar Tips gebrauchen. Mein größtes Problem ist es ein zu schätzen wie viel Euro/ Wort ich verlangen kann. Meine Sprachkombinationen sind Japanisch - Deutsch und Englisch - Deutsch.
Ich weiß, dass die meisten ihre aktuellen Preise hier nicht unbedingt öffentlich posten wollen, aber wenn ihr mir vielleicht (auch gerne in einer PM) verraten wollt mit welchen Raten ihr angefangen habt, oder vielleicht ein paar Tips habt, an was ich mich orientieren könnte, würde mir das schon weiter helfen.

Vielen Dank.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 07:18
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Probetext an Agenturen schicken Mar 16, 2006

Du kannst an einige Agenturen einen Text mit der Bitte auf unverbindliches Preisangebot schicken, manche Agenturen haben dafür ein Formular im Net. Aus den Antworten siehst du, wo die obere Grenze liegt für das betreffende Sprachpaar.
Die untere Grenze siehst du, wenn du die Job-Angebote hier in Proz.com verfolgst. Als Anfänger muss man natürlich zurückstecken. Lieber übersetzt man ja jährlich 50 000 Zeilen für beispielsweise 1,00 Euro statt 10 000 Zeilen für 1,50 Euro.
Gruß
Heinrich


Direct link Reply with quote
 
AndreaS.
Local time: 06:18
Japanese to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke schön Mar 21, 2006

Vielen lieben Dank an euch alle für die Tips. Auch an diejenigen die mir per mail geantwortet haben. Das hilft mir schon mal weiter.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tips für Anfänger?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search