TRADOS lässt WordDoku mit den Segmenten auf zwei Sprache: ich will bloß die Target!
Thread poster: Vanessa Cruz
Vanessa Cruz
Germany
Local time: 10:47
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
May 23, 2006

Hallo,

ich möchte gleich eine Word Datei, die ich mit Trados bearbeitet habe, schicken; die steht jetzt aber mit den deutschen und den spanischen Segmente zur Sicht, was ich weder brauche, noch will.
Beim Eintragen Korrekturen hab ich wahrscheinlich einen Segment "überfallen" und so kammen die Segmente zum Tageslicht; ich möchte es als unkomplizierte Word Datei liefern und nach der langen Nacht fällt es mir nicht auf, wie ich dann das mache (wieder normalen word mit den Text auf dem Zielsprache und fertig wär es).
Für telefonische Unterstützung freue ich mich auch, sonst sind eindeutige Einweisungen willkommen ("Mensch, drück doch die Taste da oben!" oder besser etwas genaueres;-)
Es ist dringend und ich totmüde.
Herzlichen Dank,

Vanessa


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:47
English to German
+ ...
Cleanup? May 23, 2006

Hallo Vanessa,
ich habe deinen Eintrag ins deutsche Forum verschoben - die Arbeitssprache im ProZ.com-Forum ist grundsätzlich Englisch.


ich möchte gleich eine Word Datei, die ich mit Trados bearbeitet habe, schicken; die steht jetzt aber mit den deutschen und den spanischen Segmente zur Sicht, was ich weder brauche, noch will.

Das ist ja durchaus normal.
Bei der Arbeit mit Trados solltest du grundsätzlich beides anzeigen.

Beim Eintragen Korrekturen hab ich wahrscheinlich einen Segment "überfallen" und so kammen die Segmente zum Tageslicht; ich möchte es als unkomplizierte Word Datei liefern und nach der langen Nacht fällt es mir nicht auf, wie ich dann das mache (wieder normalen word mit den Text auf dem Zielsprache und fertig wär es).

Hast du einen Cleanup durchgeführt?

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 
Vanessa Cruz
Germany
Local time: 10:47
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Alles unter Kontrolle May 23, 2006

Hallo,

es ist alles wieder in Ordnung.

Schöne Grüße,

Vanessa


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS lässt WordDoku mit den Segmenten auf zwei Sprache: ich will bloß die Target!

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search