TRADOS lässt WordDoku mit den Segmenten auf zwei Sprache: ich will bloß die Target!
Thread poster: Vanessa Cruz

Vanessa Cruz
Germany
Local time: 12:00
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
May 23, 2006

Hallo,

ich möchte gleich eine Word Datei, die ich mit Trados bearbeitet habe, schicken; die steht jetzt aber mit den deutschen und den spanischen Segmente zur Sicht, was ich weder brauche, noch will.
Beim Eintragen Korrekturen hab ich wahrscheinlich einen Segment "überfallen" und so kammen die Segmente zum Tageslicht; ich möchte es als unkomplizierte Word Datei liefern und nach der langen Nacht fällt es mir nicht auf, wie ich dann das mache (wieder normalen word mit den Text auf dem Zielsprache und fertig wär es).
Für telefonische Unterstützung freue ich mich auch, sonst sind eindeutige Einweisungen willkommen ("Mensch, drück doch die Taste da oben!" oder besser etwas genaueres;-)
Es ist dringend und ich totmüde.
Herzlichen Dank,

Vanessa


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 12:00
English to German
+ ...
Cleanup? May 23, 2006

Hallo Vanessa,
ich habe deinen Eintrag ins deutsche Forum verschoben - die Arbeitssprache im ProZ.com-Forum ist grundsätzlich Englisch.


ich möchte gleich eine Word Datei, die ich mit Trados bearbeitet habe, schicken; die steht jetzt aber mit den deutschen und den spanischen Segmente zur Sicht, was ich weder brauche, noch will.

Das ist ja durchaus normal.
Bei der Arbeit mit Trados solltest du grundsätzlich beides anzeigen.

Beim Eintragen Korrekturen hab ich wahrscheinlich einen Segment "überfallen" und so kammen die Segmente zum Tageslicht; ich möchte es als unkomplizierte Word Datei liefern und nach der langen Nacht fällt es mir nicht auf, wie ich dann das mache (wieder normalen word mit den Text auf dem Zielsprache und fertig wär es).

Hast du einen Cleanup durchgeführt?

Gruß Ralf


 

Vanessa Cruz
Germany
Local time: 12:00
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Alles unter Kontrolle May 23, 2006

Hallo,

es ist alles wieder in Ordnung.

Schöne Grüße,

Vanessa


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS lässt WordDoku mit den Segmenten auf zwei Sprache: ich will bloß die Target!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search