Französische Trennungen bei Pagemaker / QuarkXPress
Thread poster: ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 21:01
Member (2007)
English to German
+ ...
Jun 15, 2006

Hallo miteinander
Weiss jemand von euch, ob es für Pagemaker bzw. QuarkXPress ein französisches Trennprogramm gibt, das man eventuell separat kaufen und zum dt. Programm hinzufügen kann? Oder müssen tatsächlich sämtliche Trennungen manuell vorgenommen werden?
Danke für eure Infos!
Gruss
Irene


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 21:01
German to English
+ ...
Nur nicht von Hand Jun 15, 2006

Bei QuarkXpress ist es die Passport-Version, glaube ich, die die Rechtschreibprüfung und Trennung in mehreren Sprachen vornehmen kann.
http://www.quark.com/products/xpress/international.html
(Quark scheint bei der Version 7 angekommen zu sein, aber für frühere Versionen gibt es sicherlich auch Sprachmodule).

Vielleicht hilft auch http://www.worldlanguage.com/German/Products/2710.htm
Das Produkt scheint eine frz. Rechtschreibprüfung für beide Programme zu bieten.

Auf Google scheint es auch weitere Treffer zu geben.

Trennungen mit dem falschen Sprachprogramm sind eine Strafarbeit (und für jede Korrektur, die man eingibt, entstehen neue Trennfehler). Trennungen von Hand sind etwas günstiger, aber immer noch eine Strafarbeit.


Direct link Reply with quote
 
ibz  Identity Verified
Local time: 21:01
Member (2007)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank ... Jun 16, 2006

... für diese Info. Genau das, was ich wissen wollte!
Gruss
Irene


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Französische Trennungen bei Pagemaker / QuarkXPress

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search