Genitiv von Mechanismus
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:01
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Nov 7, 2006

Schreibt man "des Mechanismus", "des Mechanismusses", "des Mechanismuses" oder "vom Mechanismus"? Oder lieber "der Vorrichtung"?
Danke für guten Rat!
Heinrich

[Bearbeitet am 2006-11-07 11:40]


 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 18:01
German
+ ...
Des Mechanismus Nov 7, 2006

Instinktiv würde ich "des Mechanismus" sagen, hab's aber extra nochmal bei canoo.net nachgeschaut (und canoo.net teilt offenbar meine Meinung).

Gruß
Benjamin

(edit: In einem Posting zur deutschen Grammatik darf auch der Punkt am Satzende nicht fehlen.icon_wink.gif )

[Edited at 2006-11-07 11:56]


 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 18:01
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Ja, "des Mechanismus". Nov 7, 2006

So steht's auch im Duden.

Gruß,
Erik



[Bearbeitet am 2006-11-07 12:42]

PS.: Ich würde es auch genau so benutzen. Die von Dir genannten anderen Varianten "Mechanismusses" und "Mechanismuses" sind falsch. "Vom Mechanismus" ist m. E. mindestens ganz schlechter Stil, wenn nicht sogar falsch. "Der Vorrichtung" ginge grammatikalisch, ist aber unnötig.

[Bearbeitet am 2006-11-07 13:05]


 

Jan Lohfert
Germany
Local time: 18:01
Portuguese to German
+ ...
schließe mich an... Nov 7, 2006

Die Antwort meiner Kollegen ist korrekt (siehe Wahrig, Duden etc.).

Stilistisch würde ich mich vermutlich für die andere Genitiv-Variante ("der Vorrichtung") entscheiden. Die präpositionale Bestimmung mit Dativ ("vom Mechanismus") wäre meine 2. Wahl.


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:01
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke! Nov 7, 2006

Alles klar!

 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 18:01
Member (2002)
English to German
+ ...
"des Mechanismus" oder "der Vorrichtung" Nov 7, 2006

... wobei zu prüfen wäre, ob die beiden Termini hier wirklich austauschbar sind (was nicht immer der Fall ist).

Die Dativ-Variante "vom Mechanismus" würde ich in einer Übersetzung auf keinen Fall verwenden, da dies für mich eine wesentlich niedrigere stilistische Ebene anzeigt (mündlicher/umgangssprachlicher Gebrauch).

Steffen

[Edited at 2006-11-07 13:07]


 

María Bernabeu Blanes  Identity Verified
Spain
Local time: 18:01
Member (2007)
German to Spanish
+ ...
wie heisst es so schön? Nov 7, 2006

efreitag wrote:

PS.: Ich würde es auch genau so benutzen. Die von Dir genannten anderen Varianten "Mechanismusses" und "Mechanismuses" sind falsch. "Vom Mechanismus" ist m. E. mindestens ganz schlechter Stil, wenn nicht sogar falsch. "Der Vorrichtung" ginge grammatikalisch, ist aber unnötig.

[Bearbeitet am 2006-11-07 13:05]


Der Dativ es dem Genitiv sein Tod?

Gruß und Kuß


 

weatherman (X)
Germany
des Mechanismusses May 30

ich fand die Schreibweise "des Mechanismusses" zunächst komisch wegen des Doppel-Ses;
ich probierte noch die Form "des Mechanismus'" mit Apostroph;
ich hatte mich bei einem Dokument auch richtig entschieden, bloß irgendein Tippfehler oder IT-Troll/Fehler hat mir später wieder einen Streich gespielt; Hacker/Hightech-Sabotage nehme ich an.


 

Susanne Ganz  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:01
Member (2009)
Chinese to German
+ ...
des Mechanismus Jun 4

manchmal sind die Dinge ganz einfach.

https://www.duden.de/rechtschreibung/Mechanismus

weatherman wrote:

ich fand die Schreibweise "des Mechanismusses" zunächst komisch wegen des Doppel-Ses;
ich probierte noch die Form "des Mechanismus'" mit Apostroph;
ich hatte mich bei einem Dokument auch richtig entschieden, bloß irgendein Tippfehler oder IT-Troll/Fehler hat mir später wieder einen Streich gespielt; Hacker/Hightech-Sabotage nehme ich an.


 

laurgi  Identity Verified
Local time: 18:01
German to French
Wie hieß es noch mal..? Jun 4

Dem Mechanismus ist Mechanismus seine Genitivform.
So habe ich es mal in der Schule gelernt ;)


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Genitiv von Mechanismus

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search