Off topic: Kontakt uns für Details
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 04:12
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Dec 5, 2006

...möchte ich Euch nicht vorenthalten.
Gruß
Heinrich


 

Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 03:12
English to German
+ ...
Hallo Heinrich, Dec 5, 2006

offenbar hast Du da was vergessen?

 

Rainer Pawellek  Identity Verified
Local time: 03:12
Member (2002)
English to German
+ ...
Den Eindruck habe ich auch Dec 5, 2006

Steffen Pollex wrote:

offenbar hast Du da was vergessen?


Und man kann nirgends für mehr Information klicken...


 

Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:12
Member (2006)
English to German
+ ...
Clicken Sie hier Dec 5, 2006

Hallo Leute,

Ich nehme an, dass Heinrich nur dies kleiner Edelstein der Maschine teilen wollte, hat Text mit uns übersetzt.

Die besten Beachtungen,
Thomas

(Übersetzt mit freundlicher Unterstützung von freetranslation[dot]com. Zu meiner Enttäuschung wird dort "hi folks" nicht mehr mit "hallo Völker" übersetzt - das hat mir immer besonders gut gefallen! Klang so schön dramatisch.)


 

Oliver Walter  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:12
Member (2005)
German to English
+ ...
Maschinenübersetzung Dec 5, 2006

Vermutlich eine anklickbare Fläche auf einer angeblich deutschsprachigen Webseite, die von einer Maschine oder einem Menschen mit Wörterbuch (& keinen Sprachkenntnissen) aus dem Englischen übersetzt wurde.
Gefunden!
http://www.jpedal.org/emailsup_de.php
Weiteres Zitat:
"Rat auf was Schritten zum Nehmen"

Oliver

[Edited at 2006-12-05 12:45]


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
English to German
+ ...
Ich kicherte mein Kopf weg Dec 5, 2006

Es ist soviel Spaß zum Grasen der Pfosten in diesem Forum.

(Google)

Wir sollten das zu einer neuen Sprache erklären. Leider ist mir noch kein passender Planet dazu eingefallen.


 

Jalapeno
Local time: 03:12
English to German
... Dec 5, 2006

Nicole Schnell wrote:

Wir sollten das zu einer neuen Sprache erklären. Leider ist mir noch kein passender Planet dazu eingefallen.


Naja, babelfish schlägt gleich drei Planeten vor:

Beschädigt, Masse oder Quecksilber ...


 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 03:12
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Mehr Wohlwollen Dec 5, 2006

Mensch, Leute! Da sind welche, die ihre gesamten Geisteskräfte dafür aufwenden, für andere das Internet sprachbarrierefrei zu gestalten, und Ihr habt dafür nur Hohn und Spott übrig. Schämt Euch!
Mag ja sein, daß nicht alle diese Versuche sich durch Perfektion auszeichnen, aber man ist doch immerhin guten Willens. Wie sagte schon Jesus? "Der Whiskey ist in Ordnung, aber das Schnitzel ist nicht richtig durch." (Markus 14,38b par. Matthäus 26,41b). Oder wie der Lateiner (Sappho zitierend?) sagt: Ut desint viri, tamen est laudanda voluptas. Oder so ähnlich.


 

Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
Ich dachte, es war Vodka. Dec 5, 2006

Matthias Quaschning-Kirsch wrote:

Mensch, Leute! Da sind welche, die ihre gesamten Geisteskräfte dafür aufwenden, für andere das Internet sprachbarrierefrei zu gestalten, und Ihr habt dafür nur Hohn und Spott übrig. Schämt Euch!
Mag ja sein, daß nicht alle diese Versuche sich durch Perfektion auszeichnen, aber man ist doch immerhin guten Willens. Wie sagte schon Jesus? "Der Whiskey ist in Ordnung, aber das Schnitzel ist nicht richtig durch." (Markus 14,38b par. Matthäus 26,41b). Oder wie der Lateiner (Sappho zitierend?) sagt: Ut desint viri, tamen est laudanda voluptas. Oder so ähnlich.


Lautet es nicht: Der Vodka ist in Ordnung, aber das Fleisch ist nicht richtig durch?


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
English to German
+ ...
I couldn't resist Dec 5, 2006

“The Whiskey is correct, but the shred is not correctly through."

„Der Whisky ist korrekt, aber der Fetzen ist nicht richtig durch."

(Google.)


 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 03:12
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Wie auch immer... Dec 5, 2006

Und wenn man das Ganze dann noch ein paarmal durch den Babelfish hin und her schickt, landet man bestimmt da, wo jedes "Stille Post"-Spiel normalerweise endet: bfrksklgnhsch!

 

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 03:12
Member (2005)
English to German
+ ...
Schratnarchar Dec 5, 2006

war eines der Worte, welches bei so einer Aktion wohl wirklich mal herausgekommen ist. Ich habe es vor ein paar Jahren in einer Übersetzung im Zusammenhang mit Uhren gelesen. Ich meine da stand:

"Aufziehen der Schratnarchar" (oder so ähnlich). Das war dann wohl die Stille Post im Praxistest...


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
English to German
+ ...
Übersetzer-Dadaismus Dec 5, 2006

Irgendwer wird das einmal zur Kunstform erklären. Dadalation, oder so.

 

Jalapeno
Local time: 03:12
English to German
Dada Dec 5, 2006

Nicole Schnell wrote:

Irgendwer wird das einmal zur Kunstform erklären. Dadalation, oder so.


Eine ähnliche Idee hatte der Spiegel schon einmal:

http://www.spiegel.de/netzwelt/web/0,1518,405966,00.html


 

ni-cole  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:12
German to French
+ ...
Gestrüpp gegen Sortierfach Dec 5, 2006

Thomas Pfann wrote:

Zu meiner Enttäuschung wird dort "hi folks" nicht mehr mit "hallo Völker" übersetzt - das hat mir immer besonders gut gefallen! Klang so schön dramatisch.)



Babelfish übersetzt "Salut! ça va?" mit "Heil! das geht?" (Ob die Maschine Zweiffel hatte?)

Und die WoZ (eine Schweizer Wochenzeitung) hat kurz nach dem 11. September 2001 Babelfish getestet, indem sie eine CNN-Nachricht übersetzen liess. Da war plötzlich von Gestrüpp und Sortierfach die Rede... (Leider finde ich den Artikel grad nicht mehr...)


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kontakt uns für Details

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search