Medizinische Übersetzung Thread poster: Helena Diaz del Real
|
Hallo Kollegen! Es geht um folgenden Satz: "Im letzten Jahr hat Dr. Müller 3 Patienten AUF XY NEU EINGESTELLT" Meiner Meinung nach, kann man darunter Folgendes verstehen: 1. Dr. Müller hat 3 Patienten zum ersten mal XY verabreicht/verschrieben. 2. Dr. Müller hat 3 Patienten (seit längerem) und (zB aufgrund Wechselwirkung mit anderen Medikamenten) festgestellt, daß die Dosierung von XY geändert werden muß. ... See more Hallo Kollegen! Es geht um folgenden Satz: "Im letzten Jahr hat Dr. Müller 3 Patienten AUF XY NEU EINGESTELLT" Meiner Meinung nach, kann man darunter Folgendes verstehen: 1. Dr. Müller hat 3 Patienten zum ersten mal XY verabreicht/verschrieben. 2. Dr. Müller hat 3 Patienten (seit längerem) und (zB aufgrund Wechselwirkung mit anderen Medikamenten) festgestellt, daß die Dosierung von XY geändert werden muß. Also zB. Der Patient Herr Maier ist langjähriger insulinpflichtiger Diabetiker und in Behandlung bei Dr. Müller. Er ist sehr gut auf seine Dosierung eingestellt. Jetzt aufgrund XXX ändert sich die Lebensumständen so, daß diese Insulindosierung nicht mehr richtig ist. Also es muß neu eingestellt werden. Stimmt? Also meine Frage: angenommen Ihr könnt das nicht an den Kunden fragen, für welchen Sinn würdet Ihr Euch entscheiden? Und vorallem, warum?? Da die Zielsprache in diesem Beispiel nicht von Bedeutung ist (es geht mir NICHT um die Übersetzung, sondern um den Sinn des Satzes) habe ich davon abgesehen, diese Frage bei KudoZ zu stellen. Ich bin auf Eure Antworten sehr gespannt! Vielen herzlichen Dank und einen schönen Gruß, Helena ▲ Collapse | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 03:10 English to German + ... KudoZ (monolingual) | Dec 7, 2006 |
Hallo Helena, Da die Zielsprache in diesem Beispiel nicht von Bedeutung ist (es geht mir NICHT um die Übersetzung, sondern um den Sinn des Satzes) habe ich davon abgesehen, diese Frage bei KudoZ zu stellen.
Dafür gibt's die Möglichkeit, monolinguale KudoZ-Fragen einzustellen - solltest Du auch hier tun. Gruß Ralf | | |
Monoingual KudoZ?? Wie??? | Dec 7, 2006 |
Dafür gibt's die Möglichkeit, monolinguale KudoZ-Fragen einzustellen - solltest Du auch hier tun.
Hi Ralf! Danke für Deine Antwort. Kannst du mir sagen wie ich zu diesem Monolingualer KudoZ komme? Ich fürchte ausserdem, daß es den mesiten hier so wie mir geht, und dieses KudoZ gar nicht kennen... Schöne Grüße nach Hessen, Helena | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 03:10 English to German + ... Funktioniert genau so | Dec 7, 2006 |
Hallo Helena, Kannst du mir sagen wie ich zu diesem Monolingualer KudoZ komme? Genau so, wie Du z.B. Fragen in Deutsch-Spanisch einstellst - nur selektierst Du eben Deutsch auch als Zielsprache. HTH, Ralf | |
|
|
Ich habe keinen Auswahl | Dec 7, 2006 |
Hi Ralf! Vielen Dank für Deine Hilfe! Tatsache ist, daß wenn ich zu KudoZ > ask Question gehe, habe ich die Möglichkeit des monolingual nicht, denn da steht "Language pair" und dann keine "Monolingual" sondern nur eben meine Sprachkombinationen... Grubelnde Grüße, Helena | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 03:10 English to German + ...
Nochmals hallo... Vielen Dank für Deine Hilfe! Tatsache ist, daß wenn ich zu KudoZ > ask Question gehe, habe ich die Möglichkeit des monolingual nicht, denn da steht "Language pair" und dann keine "Monolingual" sondern nur eben meine Sprachkombinationen...
...rate mal, was sich hinter "See more languages" verbirgt? LG Ralf | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »