BDÜ-Seminar "Medizinische Übersetzungen" am 3.+4. März 2007 in Stuttgart Thread poster: Patricia Gifford
|
Liebe Kollegen, ich möchte die Gelegenheit nutzen und Sie auf ein interessantes Seminar des BDÜ Landesverbandes Baden-Württemberg aufmerksam machen. In der Sprachrichtung Englisch-Deutsch sind nur noch sehr wenige Plätze frei, in der Sprachrichtung Deutsch-Englisch sieht es zurzeit noch ein wenig besser aus. WORKSHOP „MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNGEN: DIE SICHT DES ANATOMEN, ANATOMIE I+II" 03.+04. März 2007 in Stuttgart: ... See more Liebe Kollegen, ich möchte die Gelegenheit nutzen und Sie auf ein interessantes Seminar des BDÜ Landesverbandes Baden-Württemberg aufmerksam machen. In der Sprachrichtung Englisch-Deutsch sind nur noch sehr wenige Plätze frei, in der Sprachrichtung Deutsch-Englisch sieht es zurzeit noch ein wenig besser aus. WORKSHOP „MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNGEN: DIE SICHT DES ANATOMEN, ANATOMIE I+II" 03.+04. März 2007 in Stuttgart: Dieser zweitägige Workshop ist der Auftakt einer vierteiligen Seminarreihe über die Anatomie des menschlichen Körpers. Die dazugehörigen themenbezogenen Übersetzungsworkshops werden für die Sprachrichtungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch angeboten und sind in einen fachlichen Teil am Vormittag und einen sprachlichen Teil am Nachmittag aufgeteilt. Im fachlichen Teil wird jeweils ein anatomisches Funktionssystem von einem Mediziner bzw. Universitätsprofessor für Anatomie vorgestellt. Die Vorträge sind als Einführung in die Anatomie der beschriebenen Systeme und ihrer grundlegenden Terminologie gedacht. Die anatomischen Grundlagen der Hauptfunktionssyste me des menschlichen Körpers werden vorgestellt und spezifische Bau- und Funktionsprinzipien werden an ausgewählten Beispielen besprochen. Hierbei werden umfassende Zusammenhänge dargestellt, die dem Übersetzer/Dolmetsch er häufig nicht bewusst sind. Die Vorträge sind in Abschnitte unterteilt, in denen zuerst ein Überblick über das jeweilige System gegeben wird und dann an Beispielen detaillierte Aspekte erläutert werden. Im Anschluss erfolgt ein kurzer terminologischer Überblick. Die Vorträge werden durch PowerPoint- Präsentationen, Modelle und anatomische Präparate unterstützt. Die Unterrichtseinheite n am Nachmittag werden von erfahrenen Dozenten für Übersetzung durchgeführt. Sie bauen auf den anatomischen und klinischen Inhalten auf, die am Vormittag besprochen wurden. Diese Sitzungen sind sprachkombinationsspezifisch und beschäftigen sich mit Texten zur Pathologie, Diagnostik und Therapie der vorgestellten Funktionssysteme. Die am Vormittag erarbeiteten Konzepte werden anhand von passenden Beispieltexten in zwei nach Sprachrichtung getrennten Gruppen (D-E, E-D) terminologisch aufbereitet und die Beispieltexte übersetzt. Es werden einschlägige, ein- und zweisprachige Wörterbücher benutzt und Möglichkeiten zur Internetrecherche kritisch diskutiert. 3. März: Anatomie I: Allgemeines Thema: Muskel-Skelett- Apparat Spezielles Thema: Anatomie des Kniegelenks Lernziele: * Allgemeine Einführung in anatomische Lagebezeichnungen und Beschreibung von Bewegungen * Kenntnis der mikroskopischen und makroskopischen Anatomie von Muskeln und Knochen * Grundlegende Kenntnisse des Gelenkaufbaus und verschiedener Gelenktypen 4. März: Anatomie II: Allgemeines Thema: Kardiovaskuläres System Spezielles Thema: Anatomie des Herzens Lernziele: * Einführung in den Aufbau des Kreislaufsystems * Detaillierte Kenntnisse von Anatomie und Funktion des Herzen Für Übersetzer mit anderen Sprachkombinationen besteht die Möglichkeit, nur an den Anatomievorlesungen teilzunehmen. Ort: Hörsaal Olgahospital, Bismarckstraße 8, 70173 Stuttgart Beitrag für Teilnehmer am gesamten Workshop: Mitglieder € 215,00 / Studentenmitglieder € 180,00 / Nichtmitglieder € 400,00 / Studenten € 150,00 Beitrag für beide Anatomievorlesungen (ohne Workshop): Mitglieder € 80,00 / Studentenmitglieder € 60,00 / Nichtmitglieder € 150,00 / Studenten € 80,00 Informationen und Anmeldung: www.bdue.de, dann auf Seminare klicken Dort können Sie das Anmeldeformular herunterladen Ich stehe Ihnen aber gerne auch für Fragen zur Verfügung. Mit besten Grüßen Patricia Gifford ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » BDÜ-Seminar "Medizinische Übersetzungen" am 3.+4. März 2007 in Stuttgart Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |