Job-Angebot von heute
Thread poster: Martin Hesse

Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Nov 21, 2002

http://www.proz.com/job/28926


See the Blue Board first before bidding.


 

Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Vielen Dank!!! Nov 22, 2002

Damit haben alle, die Deine Mitteilung noch rechtzeitig lesen, eine Menge Nerven gespart. Das ist ja wirklich \'ne harte Nuß. Die müßten sofort von der Seite fliegen, obwohl ich sonst gegen jegliche Art von Diskriminierung bin.

Ich hab zwar schon geboten, werde aber die Finger davon lassen, falls sie auf mich zurückkommen.


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Genau deswegen steckt das Link drin... Nov 22, 2002

...die Verknüpfung zum BB funktioniert nur dann nicht, wenn ein anderes Profil verwendet wird. Aber an einer manuellen Verknüpfungsmöglichkeit für Moderatoren wird gearbeitet.


Zum Thema \"Rauswurf\": ProZ mischt sich grundsätzlich nicht in die Geschäftsbeziehung zwischen Outsourcer und Übersetzer ein - genau deswegen basiert das Blue Board ja auch \"nur\" auf der Bereitschaft, wieder für den gleichen Auftraggeber zu arbeiten. Einige wenige Agenturen wurden gesperrt - dazu müssen ProZ aber konkrete und nachgewiesene Beschwerden vorliegen.


Vergesst dabei bitte auch nicht die inhaltliche und rechtliche Problematik - natürlich ist ein solcher BB-Eintrag deutlich (realistisch gesehen ist es ja \"nur\" einer - allerdings von einer absolut integren Kollegin und ihrem Mann); zuweilen gibt es aber auch Kollegen, die Frust über berechtigte Kritik des Auftraggebers auf diese Art und Weise rauslassen. Und genau da liefe ProZ mit einer automatischen Sperre Gefahr, sich zum Spielball persönlicher Interessen zu machen.


Schönes Wochenende!


 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Da bin ich ja mal gespannt... Dec 3, 2002

Ich bearbeite genau diesen Auftrag nämlich gerade...

Abgabe ist am Freitag. Ich werde mich wieder melden, wenn es was Neues gibt.



 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Zahlung nach mehr als einem Jahr... Dec 5, 2002

Mir ist mal etwas ähnliches passiert.Nachdem wir der Agentur mitgeteilt hatten, dass wir den Kunden direkt informieren würden und eine einstweilige Verfügung gegen die Verwendung der Übersetzung erwirken würden (was rechtlich fast unmöglich ist), hat er nach genau 18 Monaten gezahlt.

 

kbamert  Identity Verified
Local time: 13:44
French to German
+ ...
Falscher Link vom Job Posting von Anne Lee (European Translation Services) Dec 6, 2002

zum European Translation Centre Ltd. auf das Blue Board?


Hallo


Könnte es sich aufgrund der nicht übereinstimmenden Firmennamen und der nicht übereinstimmenden Adressen und der nicht übereinstimmenden Kontaktpersonen um eine falsche Zuordnung (einen irrtümlichen Link) handeln? Firmennamen können zwar ändern, es können mehrere Kontaktpersonen in verschiedenen oder in derselben Niederlassung arbeiten, Niederlassungen können verschiedene Adressen haben und die private Adresse der Kontaktperson muss nicht mit jener der Niederlassung übereinstimmen, doch sind drei Nichtübereinstimmungen nicht ein bisschen viel?


The European Translation Centre Ltd.

Lesmenez

F-29410 Plouneour Menez

France

Tel. 0033-2-98.78.04.57

Fax. 0033-2-98.78.03.89

CenTradEuro@aol.com

Contact: Joachim Koehler

source:

http://www.devicelink.com/company/euro/co/169/16947.html

http://swann2.ansc.purdue.edu/contact/personal.asp?personid=1855


und eine andere (alte) Adresse (von einer anderen Gesellschaft?)

The European Translation Centre Ltd.

14 North Road, UK - EX39 2NW Bideford/Devon

Tel.- + Fax: +441237 - 47 55 15

e-mail: z0001249@zoo.co.uk

source (1997)

http://www.boku.ac.at/zib/ai0397.html


Nachfolgend die Adresse von Anne Lee

Address: 4 Pipers Hill Road, Kettering, NN15 7NH, Northants NN15 7NH, United Kingdom

Phone: +44 (0) 1536 517500 , Fax: +44 (0) 1536 517900

http://www.translatorscafe.com/cafe/TranslatorProfile.asp?LinguistID=2459

und ihre Website:

http://www.europeantranslation.net/


Gruss Kurt



[ This Message was edited by: on 2002-12-07 07:21 ]


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 13:44
English to German
+ ...
Zur Klarstellung - und zur Rolle des Forums Dec 7, 2002

Hallo an alle,

zunächst Dank an Kurt für den Beitrag zur Klärung; Dank auch an Herbert für die zusätzlichen Infos.


Bei der Auftraggeberin des hier angesprochenen Jobs handelt es sich ganz offensichtlich nicht um die in dem BB-Eintrag negativ bewertete Agentur; wer\'s nicht glaubt, möge sich bitte das Profil von Anne Lee ansehen www.proz.com/pro/41563. Allerdings dürfte der Name \"European Translation Services/Center/...\" durchaus mehrfach belegt sein.


Ich habe mich auch bereits mit einem Support Request an ProZ gewandt, um die Verknüpfung heraus nehmen zu lassen. Die Einträge im BB sind natürlich immer nur so gut wie die Details, die die Nutzer beim Aufsetzen eines Eintrags angeben. (Das gleiche Problem gibt\'s natürlich auch auf Listen wie TCR oder Zahlungspraxis.)


Was lernen wir daraus?

- Bitte keine voreiligen Schlüsse ziehen; im Zweifel die Details prüfen, wie Kurt es uns vorgemacht hat.

- Ich würde es begrüßen, wenn ihr von (durchaus gut gemeinten) \"Alarmmeldungen\" mit Hinweis auf BB-Einträge abseht. Jeder, der einen Job von einem bislang unbekannten Kunden annimmt, muss sich Informationen über diesen Kunden besorgen - dabei ist das BB ein Hilfsmittel, aber nicht die einzige Informationsquelle. Diskussionen über Agenturen gehören ins BB, nicht hierher.


Siehe hierzu auch Henrys Hinweis: www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=6910&forum=23&1


 

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:44
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Right of reply.... Dec 7, 2002

Hi everyone, I\'m Anne Lee from European Translation in Kettering, England. I wish to confirm that I have never been involved with \'European Translation Centre\' and that I wasn\'t even aware they existed. The translation advertised on 21/11 was the first one I ever subcontracted to someone else, so I don\'t yet have a payment history to be judged on. I automatically promised

the man who got this project to pay him within 14 days, and I am most definitely sticking to it. (www.europeantranslation.net)


 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 13:44
English to German
+ ...
No problems with Anne Lee Dec 24, 2002

Hi Folks!

I write this in English so that Anne can also read this.

There were absolutely no problems with working with Anne. She was very nice on the phone and everything (incl. payment) was nice and smooth.

Thank you Anne!

I wish a merry X-mas and a happy New Year to everyone!

Rgds

Herbert


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Job-Angebot von heute

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search