Automatische Google-Übersetzungsfunktion Thread poster: Steffen Walter
| Steffen Walter Germany Local time: 21:11 Member (2002) English to German + ...
Hallo zusammen,
habe gerade mal versuchsweise eine Webpage der BBC von Google übersetzen lassen. Schaut Euch mal die deutsche Version an - da sind immer noch eine Menge Heuler drin, obwohl man konstatieren muss, dass sich die Qualität solcher maschineller Machwerke schon etwas verbessert hat (aber was nutzt das, wenn\'s von grottenschlecht auf schlecht hochgeht?). Schön unter anderem: \"Fliegen der leeren Himmel\", \"Klm schneidet 2500 Jobs\", \"Dis*k*ounter\",... See more Hallo zusammen,
habe gerade mal versuchsweise eine Webpage der BBC von Google übersetzen lassen. Schaut Euch mal die deutsche Version an - da sind immer noch eine Menge Heuler drin, obwohl man konstatieren muss, dass sich die Qualität solcher maschineller Machwerke schon etwas verbessert hat (aber was nutzt das, wenn\'s von grottenschlecht auf schlecht hochgeht?). Schön unter anderem: \"Fliegen der leeren Himmel\", \"Klm schneidet 2500 Jobs\", \"Dis*k*ounter\", \"NY-Touristabsacken\" (ein Absacker gefällig?), \"Wie ist dieses durch die Angriffe auf den US verbittert worden?\" etc. etc.
http://translate.google.com/translate?hl=de&sl=en&u=http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/1552339.stm&prev=/search?q=%22retaliatory+action%22+business+market+share+site:.co.uk&hl=de&lr=&ie=UTF-8
Steffen
[ This Message was edited by: on 2002-11-22 09:55 ]
[ This Message was edited by: on 2002-11-22 09:57 ] ▲ Collapse | | | Steffen Pollex (X) Local time: 21:11 English to German + ...
...ich habe bis jetzt immer Lachkrämpfe gekriegt, wenn ich diese Funktion genutzt und das Resultat betrachtet habe, im schlimmsten Fall Schreikrämpfe. Aber Schreien soll ja auch gesund zur selischen Befreiung sein. Auf jeden Fall, finde ich, die bessere Alternative zu Weinkrämpfen. | | | Endre Both Germany Local time: 21:11 English to German Immer wieder köstlich... | Nov 22, 2002 |
... danke, Steffen!
\"Niedrige Graphiken\" \"Rückgespräch\" \"Luftindustrie stellt kahle Aussicht\"
und: \"Überleben vom passendsten\" - ich denke mal, wir werden noch einige Zeit \"passender\" sein als die Maschinen .
Aber es stimmt, dass die Maschinen dramatisch aufholen, für eine Vorverarbeitung sind sie auf vielen Gebieten bereits recht n... See more ... danke, Steffen!
\"Niedrige Graphiken\" \"Rückgespräch\" \"Luftindustrie stellt kahle Aussicht\"
und: \"Überleben vom passendsten\" - ich denke mal, wir werden noch einige Zeit \"passender\" sein als die Maschinen .
Aber es stimmt, dass die Maschinen dramatisch aufholen, für eine Vorverarbeitung sind sie auf vielen Gebieten bereits recht nützlich. Ich glaube, es gibt auch bessere als das von Google eingesetzte System (soweit ich erkennen konnte, behalten sie den Namen des Technologielieferanten zunächst mal für sich). ▲ Collapse | | | Steffen Walter Germany Local time: 21:11 Member (2002) English to German + ... TOPIC STARTER Rückübersetzung | Nov 22, 2002 |
Quote: \"Überleben vom passendsten\"
Ohne jetzt nochmal auf die BBC-Seite zu schauen - das ist doch bestimmt \"survival of the fittest\", oder, Endre??? | |
|
|
Klaus Herrmann Germany Local time: 21:11 Member (2002) English to German + ... Hehe. Aber ein paar tiefere Wahrheiten finden sich doch... | Nov 22, 2002 |
Rolls-Royce-Roycejobschnitte - Neuer Job bei RR(R) Sahneschnittchen
Aber wenn ich das so sehe, ist es noch nicht viel besser im MT bestellt: Vorwärts gehend, sind viele Freizeitlaufstücke geneigter, Haupt zu bleiben, oder vermeiden Sie, Fernbeförderungsflüge zu nehmen, die Problemen mit Überkapazität hinzufügen.
Ich muss zugeben, dass ich Schwierigkeiten habe, den englischen Satz zu finden.
Aber ich mag die Hauptsä... See more Rolls-Royce-Roycejobschnitte - Neuer Job bei RR(R) Sahneschnittchen
Aber wenn ich das so sehe, ist es noch nicht viel besser im MT bestellt: Vorwärts gehend, sind viele Freizeitlaufstücke geneigter, Haupt zu bleiben, oder vermeiden Sie, Fernbeförderungsflüge zu nehmen, die Problemen mit Überkapazität hinzufügen.
Ich muss zugeben, dass ich Schwierigkeiten habe, den englischen Satz zu finden.
Aber ich mag die Hauptsächlichfluglinien. Ist auch viel besser als Nebensächlichfluglinien. Anderseits - vielleicht ist bei denen das Essen besser, weil das die Hauptsache ist? ▲ Collapse | | | Gewisse Fortschritte erkennbar.. | Nov 22, 2002 |
.. jedenfalls im emotionalen Bereich: \"Gefühl im Sektor eingebeult\" | | | Ist schon eine ganze Weile her, | Dec 5, 2002 |
fand ich aber sehr schön:
Bitte insertieren Sie die Stiefeldiskette und starten Sie den Computer neu. | | | Klaus Herrmann Germany Local time: 21:11 Member (2002) English to German + ... Und wenn's mit dem Stiefelprozess mal nicht klappt: | Dec 5, 2002 |
Quote: On 2002-12-05 10:14, gdanzer wrote: fand ich aber sehr schön:
Bitte insertieren Sie die Stiefeldiskette und starten Sie den Computer neu.
Das muss aus der gleichen Zeit stammen wie \"Radieren Sie die Diskette\". | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Automatische Google-Übersetzungsfunktion Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |