Pages in topic: [1 2] > | Off topic: Hilfe, meine Bonbonablagerungen sind verjährt! Thread poster: Marinus Vesseur
|
Hier ist mal wieder was für die gute Laune. Auf der Suche nach der deutsche Übersetzung für "skin toner', bin auch auf folgende Site gestoßen: http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/skin-toners.htm Hier eine Stilblüte: "Dieses hilft, ölige Absonderung zu entfernen und hält das hautfreie des Schmutzes und der verjährten Bonbonablagerungen.... See more Hier ist mal wieder was für die gute Laune. Auf der Suche nach der deutsche Übersetzung für "skin toner', bin auch auf folgende Site gestoßen: http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/skin-toners.htm Hier eine Stilblüte: "Dieses hilft, ölige Absonderung zu entfernen und hält das hautfreie des Schmutzes und der verjährten Bonbonablagerungen." Viel Spaß! ▲ Collapse | | | Evi Wollinger Germany Local time: 02:40 Member (2003) English to German + ... Blog: Look great from behind... | Feb 21, 2007 |
Übersetzung: Von hinten gross schauen... Great, thank you!! Love those sites... Evi | | | Ich glaub die kenn ich! | Feb 21, 2007 |
Ich glaub die Übersetzerin kenn ich! Habe mal von einer Agentur eine Übersetzung aus dem Kosmetikbereich zur Korrektur bekommen. Die Übersetzerin (von der man behauptete, sie sei Muttersprachlerin - Deutsch!-, seit langem für die Firma tätig und aus Fleisch und Blut!!!) hatte solch schöne Begriffe wie: "Haargrenze", "Die Ecken der Augen", "Blusher auf die Backen schmieren", "Wölbungen des Gesichts" verwendet! Und das in einer Marketing-Broschüre zur Präsentation eine... See more Ich glaub die Übersetzerin kenn ich! Habe mal von einer Agentur eine Übersetzung aus dem Kosmetikbereich zur Korrektur bekommen. Die Übersetzerin (von der man behauptete, sie sei Muttersprachlerin - Deutsch!-, seit langem für die Firma tätig und aus Fleisch und Blut!!!) hatte solch schöne Begriffe wie: "Haargrenze", "Die Ecken der Augen", "Blusher auf die Backen schmieren", "Wölbungen des Gesichts" verwendet! Und das in einer Marketing-Broschüre zur Präsentation einer neuen Kosmetik-Marke! Das die noch mal engagiert wurde... Gruß und einen lachenden Start in die Fastenzeit... Leena ▲ Collapse | | | Anne Wosnitza Netherlands Local time: 02:40 English to German + ... Ein dezenter Hinweis vielleicht? | Feb 21, 2007 |
Da diese Seite auch über eine Rückgespräch-Form (?!) verfügt, sollte man die Betreiber vielleicht auf die schlechte Qualität hinweisen ... Vor einiger Zeit habe ich einer Firma geschrieben, die eine miserable deutschsprachige Version ihrer Seite im Netz hatte und sie darauf hingewiesen. Natürlich bin ich nicht gleich mit der Tür ins Haus gefallen, gehört habe ich aber nichts bisher - vielleicht war ich noch zu nett? Auf jeden fall sehr unterhaltsam, das... See more Da diese Seite auch über eine Rückgespräch-Form (?!) verfügt, sollte man die Betreiber vielleicht auf die schlechte Qualität hinweisen ... Vor einiger Zeit habe ich einer Firma geschrieben, die eine miserable deutschsprachige Version ihrer Seite im Netz hatte und sie darauf hingewiesen. Natürlich bin ich nicht gleich mit der Tür ins Haus gefallen, gehört habe ich aber nichts bisher - vielleicht war ich noch zu nett? Auf jeden fall sehr unterhaltsam, das ▲ Collapse | |
|
|
Wer versteckt sich hinter dem Decknamen "Auge Obacht"? Hat Klaus Augenthaler neue Trainingsüberwachungsmethoden bei VfL Wolfsburg eingeführt? Oder wacht das Auge des Gesetzes mit neuer Intensität über uns? Fragen wir die Experten: "Auge Obachtmitte: Familie Auge Obacht - beste professionelle Auge Obachtgesundheit und -plan" Alles klar? | | | Steffen Walter Germany Local time: 02:40 Member (2002) English to German + ...
Wer versteckt sich hinter dem Decknamen "Auge Obacht"? Big Brother is watching you | | | | sylvie malich (X) Germany Local time: 02:40 German to English The original wasn't English either... | Feb 21, 2007 |
"To possess a nice skin is an insurance against disease, the ideal of every individual as well as every medical man." Hört nicht wie englisch an! sylvie | |
|
|
Marc P (X) Local time: 02:40 German to English + ... Oder das hier: | Feb 21, 2007 |
Gesundheit und Probleme der Frauen Obgleich gute gynae Gesundheit abhängt teils von unseren Genen kann, können wir sie, indem wir an Bord 5 Schlüssellebensstile Strategien nehmen und anregen wir überprüfen, können unsere gynae Gesundheit während jedes Stadiums des Lebens schützen. 1. Essen einer gesunden Diät 2. Nehmen der regelmäßigen übung 3. Nicht rauchend 4. Handhabender Druck effektiv 5. Trinkender Spiritus nur in ... See more Gesundheit und Probleme der Frauen Obgleich gute gynae Gesundheit abhängt teils von unseren Genen kann, können wir sie, indem wir an Bord 5 Schlüssellebensstile Strategien nehmen und anregen wir überprüfen, können unsere gynae Gesundheit während jedes Stadiums des Lebens schützen. 1. Essen einer gesunden Diät 2. Nehmen der regelmäßigen übung 3. Nicht rauchend 4. Handhabender Druck effektiv 5. Trinkender Spiritus nur in der Mäßigung www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/women/index.htm ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 08:40 English to Chinese + ...
Irgendwie scheint mir das alle aus dem Babelfisch zu sein, oder? Aus Babelfisch kriegt man ja lauter Kauderwelsch, so wie der Salvatore in "Der Name der Hose" sprechen würde. | | | belitrix Local time: 02:40 German to Italian + ... Und was passiert jetzt? | Feb 21, 2007 |
Ist ja wirklich eine Übersetzerkatastrophe. Aber was passiert jetzt? Nimmt jemand Kontakt auf zum Anbieter, zu den Werbekunden? Oder was? | | |
belitrix wrote: Nimmt jemand Kontakt auf zum Anbieter, zu den Werbekunden? Die wären Dir bestimmt dankbar, wenn sich jemand von uns mal gründlich bei denen auskotzt bzw., wie man das auf Neudeutsch ausdrückt, ein Feedback liefert. Gruß Matthias | |
|
|
Tatü tata - Alarm | Feb 21, 2007 |
Rettet die Knauser der Kosmetikbranche! belitrix wrote: Nimmt jemand Kontakt auf zum Anbieter, zu den Werbekunden? Oder was? Ja, ja! Mach mal! Vor allem in dem Tonfall. Die werden dir zu Füßen liegen. Viele Übersetzungsbüros reagieren eher verstimmt, wenn man sie auf Fehler hinweist. Was erwartest du dann von Spachtelmassen-Verkäufern? | | | Das ist auch meine Erfahrung. | Feb 21, 2007 |
Wenn man jemanden auf die Fehler hinweist, reagieren die meistens sauer, weil man denen das Gefühl gibt, dass sie nichts taugen. Schön wäre wenn sie von mehreren deutschen Kunden Hinweise auf schlechte Übersetzung bekämen, und kommt man als glanzvoller Übersetzer auf einem weißen Roß)) | | | | Pages in topic: [1 2] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hilfe, meine Bonbonablagerungen sind verjährt! Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |