Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden ├╝ber ├ťbersetzungsauftr├Ąge?
Thread poster: Sonja Tomaskovic

Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 08:31
English to German
+ ...
Jan 10, 2003

Hallo,




kann mir jemand mal erl├Ąutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden ├╝blicherweise f├╝r ├ťbersetzungsauftr├Ąge zust├Ąndig ist bzw. diese vergibt?




Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.




Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Auftr├Ąge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?




Danke f├╝r die M├╝he.




Sonja icon_wink.gif

[ This Message was edited byicon_eek.gifn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited by:on2003-01-10 10:10]


 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 08:31
Italian to German
+ ...
Das ist unterschiedlich Jan 10, 2003

Quote:


On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote:

Hallo,






kann mir jemand mal erl├Ąutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden ├╝blicherweise f├╝r ├ťbersetzungsauftr├Ąge zust├Ąndig ist bzw. diese vergibt?






Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.






Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Auftr├Ąge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?






Danke f├╝r die M├╝he.






Sonja icon_wink.gif

[ This Message was edited byicon_eek.gifn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited byicon_eek.gifn2003-01-10 10:10]



Hallo Sonja, wie du richtig bemerkt hast, sind das verschiedene \"Entscheidungstr├Ąger\". Falls ein gro├čes Unternehmen einen internen Sprachendienst hat, dann muss man sich meist direkt an den Leiter dieser Abteilung wenden.

Ansonsten ist es mir ├Âfter passiert, dass Kunden nach einem Dometscheinsatz mich direkt mit ├ťbersetzungsauft├Ągen beauftragt haben, weil sie zufrieden mit meiner Performance waren.

Hoffe, dir etwas geholfen zu haben.

Sch├Ânes Wochenende!icon_smile.gif)
[addsig]


 

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 02:31
German to English
+ ...
PR und Marketing Abteilung, m├Âglicherweise Vertrieb Jan 10, 2003

Nach meiner Erfahrung w├Ąren es am ehesten obige Abteilungen, die f├╝r ├ťbersetzungen zust├Ąndig sind. Die k├╝mmern sich schlie├člich um die Dokumentation, die Ihr Firmenimage vertritt.


Viele Gr├╝sse,


Sarah
[addsig]


 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 01:31
German to English
+ ...
Ja Jan 10, 2003

\"Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.\"


Genauso ist es. Manche gr├Â├čere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine ├ťbersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, da├č die Auftr├Ąge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen ├ťbersetzungsauftr├Ąge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von ├╝berall. Kann man nicht so allgemein sagen.


 

Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 08:31
English to German
+ ...
Was soll die Frage ├╝berhaupt? Jan 11, 2003

Bitte nicht ├╝belnehmen, aber ich sehe den Sinn hinter der Frage nicht. Meiner Meinung nach ist es doch sowohl logisch als auch v├Âllig egal, da├č das in jedem Unternehmen unterschiedliche Abteilungen machen. Man bek0ommt doch in jedem Fall einen konkreten Ansprechpartner in der Firma, und den kann man dann fragen, wo er hingeh├Ârt.

 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 08:31
English to German
+ ...
Einigerma├čen offensichtlich, find' ich... Jan 11, 2003

...ich interpretiere Sonjas Frage dahingehend, dass sie versucht, Direktkunden anzusprechen - und wenn du keinen bekannten Ansprechpartner hast, musst du halt versuchen, die Ansprache so zu adressieren, dass die Streuverluste im Rahmen bleiben.


Sonja, wenn du uns etwas mehr Hintergrund zu deiner Frage gibst, f├Ąllt dem einen oder anderen vielleicht noch was ein...?


 

OlafK
United Kingdom
Local time: 07:31
English to German
+ ...
Ich finde die Frage auch vollkommen klar Jan 12, 2003

Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann h├Ątte ich noch die Frage: Wer ist ├╝berhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. f├╝r ein Textb├╝ro arbeitet, arbeitet dieses f├╝r eine Werbeagentur. Oder man arbeitet f├╝r ein ├ťbersetzungsb├╝ro, dass f├╝r ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder f├╝r andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. ist es sehr schwierig, bei Verlagen Redakteuren oder Lektoren auf den Leib zu r├╝cken, bildlich gesprochen.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden ├╝ber ├ťbersetzungsauftr├Ąge?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search