Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden über Übersetzungsaufträge? Thread poster: Sonja Tomaskovic (X)
| Sonja Tomaskovic (X) Germany Local time: 21:33 English to German + ...
Hallo,
kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?
Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.
Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt v... See more Hallo,
kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?
Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.
Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?
Danke für die Mühe.
Sonja
[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]
[ This Message was edited by:on2003-01-10 10:10] ▲ Collapse | | | italia Germany Local time: 21:33 Italian to German + ... Das ist unterschiedlich | Jan 10, 2003 |
Quote: On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote: Hallo,
kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?
Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.
... See more Quote: On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote: Hallo,
kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?
Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.
Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?
Danke für die Mühe.
Sonja
[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]
[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]
Hallo Sonja, wie du richtig bemerkt hast, sind das verschiedene \"Entscheidungsträger\". Falls ein großes Unternehmen einen internen Sprachendienst hat, dann muss man sich meist direkt an den Leiter dieser Abteilung wenden. Ansonsten ist es mir öfter passiert, dass Kunden nach einem Dometscheinsatz mich direkt mit Übersetzungsauftägen beauftragt haben, weil sie zufrieden mit meiner Performance waren. Hoffe, dir etwas geholfen zu haben. Schönes Wochenende!) [addsig] ▲ Collapse | | | PR und Marketing Abteilung, möglicherweise Vertrieb | Jan 10, 2003 |
Nach meiner Erfahrung wären es am ehesten obige Abteilungen, die für Übersetzungen zuständig sind. Die kümmern sich schließlich um die Dokumentation, die Ihr Firmenimage vertritt.
Viele Grüsse,
Sarah [addsig] | | |
\"Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.\"
Genauso ist es. Manche größere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine Übersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, daß die Aufträge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen Übersetzungsaufträge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von überall. Kann ma... See more \"Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.\"
Genauso ist es. Manche größere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine Übersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, daß die Aufträge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen Übersetzungsaufträge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von überall. Kann man nicht so allgemein sagen. ▲ Collapse | |
|
|
Steffen Pollex (X) Local time: 21:33 English to German + ... Was soll die Frage überhaupt? | Jan 11, 2003 |
Bitte nicht übelnehmen, aber ich sehe den Sinn hinter der Frage nicht. Meiner Meinung nach ist es doch sowohl logisch als auch völlig egal, daß das in jedem Unternehmen unterschiedliche Abteilungen machen. Man bek0ommt doch in jedem Fall einen konkreten Ansprechpartner in der Firma, und den kann man dann fragen, wo er hingehört. | | | Ralf Lemster Germany Local time: 21:33 English to German + ... Einigermaßen offensichtlich, find' ich... | Jan 11, 2003 |
...ich interpretiere Sonjas Frage dahingehend, dass sie versucht, Direktkunden anzusprechen - und wenn du keinen bekannten Ansprechpartner hast, musst du halt versuchen, die Ansprache so zu adressieren, dass die Streuverluste im Rahmen bleiben.
Sonja, wenn du uns etwas mehr Hintergrund zu deiner Frage gibst, fällt dem einen oder anderen vielleicht noch was ein...? | | | OlafK United Kingdom Local time: 20:33 English to German + ... Ich finde die Frage auch vollkommen klar | Jan 12, 2003 |
Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann hätte ich noch die Frage: Wer ist überhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. für ein Textbüro arbeitet, arbeitet dieses für eine Werbeagentur. Oder man arbeitet für ein Übersetzungsbüro, dass für ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder für andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. i... See more Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann hätte ich noch die Frage: Wer ist überhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. für ein Textbüro arbeitet, arbeitet dieses für eine Werbeagentur. Oder man arbeitet für ein Übersetzungsbüro, dass für ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder für andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. ist es sehr schwierig, bei Verlagen Redakteuren oder Lektoren auf den Leib zu rücken, bildlich gesprochen. ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden über Übersetzungsaufträge? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |