Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden ├╝ber ├ťbersetzungsauftr├Ąge?
Thread poster: Sonja Tomaskovic
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 05:57
English to German
+ ...
Jan 10, 2003

Hallo,





kann mir jemand mal erl├Ąutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden ├╝blicherweise f├╝r ├ťbersetzungsauftr├Ąge zust├Ąndig ist bzw. diese vergibt?





Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.





Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Auftr├Ąge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?





Danke f├╝r die M├╝he.





Sonja

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited by:on2003-01-10 10:10]


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 05:57
Italian to German
+ ...
Das ist unterschiedlich Jan 10, 2003

Quote:


On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote:

Hallo,







kann mir jemand mal erl├Ąutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden ├╝blicherweise f├╝r ├ťbersetzungsauftr├Ąge zust├Ąndig ist bzw. diese vergibt?







Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.







Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Auftr├Ąge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?







Danke f├╝r die M├╝he.







Sonja

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]



Hallo Sonja, wie du richtig bemerkt hast, sind das verschiedene \"Entscheidungstr├Ąger\". Falls ein gro├čes Unternehmen einen internen Sprachendienst hat, dann muss man sich meist direkt an den Leiter dieser Abteilung wenden.

Ansonsten ist es mir ├Âfter passiert, dass Kunden nach einem Dometscheinsatz mich direkt mit ├ťbersetzungsauft├Ągen beauftragt haben, weil sie zufrieden mit meiner Performance waren.

Hoffe, dir etwas geholfen zu haben.

Sch├Ânes Wochenende!)
[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 23:57
German to English
+ ...
PR und Marketing Abteilung, m├Âglicherweise Vertrieb Jan 10, 2003

Nach meiner Erfahrung w├Ąren es am ehesten obige Abteilungen, die f├╝r ├ťbersetzungen zust├Ąndig sind. Die k├╝mmern sich schlie├člich um die Dokumentation, die Ihr Firmenimage vertritt.



Viele Gr├╝sse,



Sarah
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 22:57
German to English
+ ...
Ja Jan 10, 2003

\"Ich sch├Ątze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Gr├Â├če des Unternehmens abh├Ąngt.\"



Genauso ist es. Manche gr├Â├čere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine ├ťbersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, da├č die Auftr├Ąge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen ├ťbersetzungsauftr├Ąge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von ├╝berall. Kann man nicht so allgemein sagen.


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 05:57
English to German
+ ...
Was soll die Frage ├╝berhaupt? Jan 11, 2003

Bitte nicht ├╝belnehmen, aber ich sehe den Sinn hinter der Frage nicht. Meiner Meinung nach ist es doch sowohl logisch als auch v├Âllig egal, da├č das in jedem Unternehmen unterschiedliche Abteilungen machen. Man bek0ommt doch in jedem Fall einen konkreten Ansprechpartner in der Firma, und den kann man dann fragen, wo er hingeh├Ârt.

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:57
English to German
+ ...
Einigerma├čen offensichtlich, find' ich... Jan 11, 2003

...ich interpretiere Sonjas Frage dahingehend, dass sie versucht, Direktkunden anzusprechen - und wenn du keinen bekannten Ansprechpartner hast, musst du halt versuchen, die Ansprache so zu adressieren, dass die Streuverluste im Rahmen bleiben.



Sonja, wenn du uns etwas mehr Hintergrund zu deiner Frage gibst, f├Ąllt dem einen oder anderen vielleicht noch was ein...?


Direct link Reply with quote
 
OlafK
United Kingdom
Local time: 04:57
English to German
+ ...
Ich finde die Frage auch vollkommen klar Jan 12, 2003

Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann h├Ątte ich noch die Frage: Wer ist ├╝berhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. f├╝r ein Textb├╝ro arbeitet, arbeitet dieses f├╝r eine Werbeagentur. Oder man arbeitet f├╝r ein ├ťbersetzungsb├╝ro, dass f├╝r ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder f├╝r andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. ist es sehr schwierig, bei Verlagen Redakteuren oder Lektoren auf den Leib zu r├╝cken, bildlich gesprochen.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden ├╝ber ├ťbersetzungsauftr├Ąge?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search