https://www.proz.com/forum/german/7574-wie_bzw_wer_entscheidet_bei_endkunden_%FCber_%DCbersetzungsauftr%E4ge.html

Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden über Übersetzungsaufträge?
Thread poster: Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)
Sonja Tomaskovic (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 03:47
English to German
+ ...
Jan 10, 2003

Hallo,





kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?





Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.





Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt v
... See more
Hallo,





kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?





Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.





Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?





Danke für die Mühe.





Sonja

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited by:on2003-01-10 10:10]
Collapse


 
italia
italia  Identity Verified
Germany
Local time: 03:47
Italian to German
+ ...
Das ist unterschiedlich Jan 10, 2003

Quote:


On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote:

Hallo,







kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?







Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.




... See more
Quote:


On 2003-01-10 10:09, sonjav wrote:

Hallo,







kann mir jemand mal erläutern, welche Abteilung bzw. wer bei Endkunden üblicherweise für Übersetzungsaufträge zuständig ist bzw. diese vergibt?







Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.







Troztdem, von welchem \"Entscheidungsorgan\" habt ihr in der Vergangenheit Aufträge bekommen, wenn Sie direkt von Endkunden kamen?







Danke für die Mühe.







Sonja

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]

[ This Message was edited byn2003-01-10 10:10]



Hallo Sonja, wie du richtig bemerkt hast, sind das verschiedene \"Entscheidungsträger\". Falls ein großes Unternehmen einen internen Sprachendienst hat, dann muss man sich meist direkt an den Leiter dieser Abteilung wenden.

Ansonsten ist es mir öfter passiert, dass Kunden nach einem Dometscheinsatz mich direkt mit Übersetzungsauftägen beauftragt haben, weil sie zufrieden mit meiner Performance waren.

Hoffe, dir etwas geholfen zu haben.

Schönes Wochenende!)
[addsig] ▲ Collapse


 
Sarah Downing
Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 21:47
German to English
+ ...
PR und Marketing Abteilung, möglicherweise Vertrieb Jan 10, 2003

Nach meiner Erfahrung wären es am ehesten obige Abteilungen, die für Übersetzungen zuständig sind. Die kümmern sich schließlich um die Dokumentation, die Ihr Firmenimage vertritt.



Viele Grüsse,



Sarah
[addsig]


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 20:47
German to English
+ ...
Ja Jan 10, 2003

\"Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.\"



Genauso ist es. Manche größere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine Übersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, daß die Aufträge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen Übersetzungsaufträge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von überall. Kann ma
... See more
\"Ich schätze, dass das nicht bei allen immer diesselbe Abteilung ist und es auch stark von der Größe des Unternehmens abhängt.\"



Genauso ist es. Manche größere Unternehmen (und einige kleinere bes. in der Software-Branche) haben eine Übersetzungsabteilung, was nicht unbedingt bedeutet, daß die Aufträge nur von dort kommen. Bei den anderen kann man von verschiedenen Abteilungen Übersetzungsaufträge bekommen: Marketing/PR, Recht, Personal usw. Von überall. Kann man nicht so allgemein sagen.
Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 03:47
English to German
+ ...
Was soll die Frage überhaupt? Jan 11, 2003

Bitte nicht übelnehmen, aber ich sehe den Sinn hinter der Frage nicht. Meiner Meinung nach ist es doch sowohl logisch als auch völlig egal, daß das in jedem Unternehmen unterschiedliche Abteilungen machen. Man bek0ommt doch in jedem Fall einen konkreten Ansprechpartner in der Firma, und den kann man dann fragen, wo er hingehört.

 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:47
English to German
+ ...
Einigermaßen offensichtlich, find' ich... Jan 11, 2003

...ich interpretiere Sonjas Frage dahingehend, dass sie versucht, Direktkunden anzusprechen - und wenn du keinen bekannten Ansprechpartner hast, musst du halt versuchen, die Ansprache so zu adressieren, dass die Streuverluste im Rahmen bleiben.



Sonja, wenn du uns etwas mehr Hintergrund zu deiner Frage gibst, fällt dem einen oder anderen vielleicht noch was ein...?


 
OlafK
OlafK
United Kingdom
Local time: 02:47
English to German
+ ...
Ich finde die Frage auch vollkommen klar Jan 12, 2003

Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann hätte ich noch die Frage: Wer ist überhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. für ein Textbüro arbeitet, arbeitet dieses für eine Werbeagentur. Oder man arbeitet für ein Übersetzungsbüro, dass für ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder für andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. i... See more
Ich verstehe sie auch so wie Ralf. Aber dann hätte ich noch die Frage: Wer ist überhaupt der Endkunde? Wenn man z.B. für ein Textbüro arbeitet, arbeitet dieses für eine Werbeagentur. Oder man arbeitet für ein Übersetzungsbüro, dass für ein Synchronstudio oder eine Untertitelfirma arbeitet. All diese Firmen arbeiten wieder für andere Kunden. Ich versuche schon lange, dieser Frage auf den Grund zu gehen, also wie man den richtigen Ansprechpartner bei potenziellen Endkunden findet. Z.B. ist es sehr schwierig, bei Verlagen Redakteuren oder Lektoren auf den Leib zu rücken, bildlich gesprochen.Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie bzw. wer entscheidet bei Endkunden über Übersetzungsaufträge?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »