Pages in topic:   [1 2] >
Titanic - Witz oder Faux Pas des Übersetzers?
Thread poster: Klaus Herrmann
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 10:32
Member (2002)
English to German
+ ...
Jan 19, 2003

Ja, ich gestehe es - ich habe die erste halbe Stunde von Titanic gesehen (reicht dann aber auch). In der Szene, als sich der Expeditionsleiter und sein Techniker darüber unterhalten, ob Rose die echte Rose sei oder nicht, antwortet der Techniker mit Anspielung auf Anastasia: \"Da war doch vor Jahren auch diese Anästhesia\". Hat sich da der Übersetzer oder Synchronsprecher einen kleinen Kalauer geleistet oder hat da einer gepennt?



Ich wollte diese weltbewegende Frag
... See more
Ja, ich gestehe es - ich habe die erste halbe Stunde von Titanic gesehen (reicht dann aber auch). In der Szene, als sich der Expeditionsleiter und sein Techniker darüber unterhalten, ob Rose die echte Rose sei oder nicht, antwortet der Techniker mit Anspielung auf Anastasia: \"Da war doch vor Jahren auch diese Anästhesia\". Hat sich da der Übersetzer oder Synchronsprecher einen kleinen Kalauer geleistet oder hat da einer gepennt?



Ich wollte diese weltbewegende Frage schon fast als Deutsch monolingual stellen, aber vielleicht ist sie doch nicht von so großer linguistischer Bedeutung...
Collapse


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 10:32
Polish to German
+ ...
Englisch klingt eben cooler, . . . Jan 19, 2003

...und manchmal kommt sowas bei raus

 
Alison Schwitzgebel
Alison Schwitzgebel
France
Local time: 10:32
German to English
+ ...
My favorite.... Jan 19, 2003

was several years ago, flicking through the TV channels when a scene of a lady playing golf appeared, sheh hit the ball down range and then shouted \"Vier!\"..... 8-0

 
Trudy Peters
Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 05:32
German to English
+ ...
Love it! Jan 19, 2003

alison1969 wrote:

was several years ago, flicking through the TV channels when a scene of a lady playing golf appeared, she hit the ball down range and then shouted \"Vier!\"..... 8-0



 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Vier! Jan 19, 2003

Das es bei mir zu nichts anderem gereicht hat, als zu Minigolf und Tischtennis, würde ich durch einen kleinen Hinweis unserer Golfprofis die nächste Woche nicht mit einer quälenden Frage beginnen müssen.

 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 10:32
Polish to German
+ ...
Vier Jan 19, 2003

Quote:


On 2003-01-19 21:17, gdanzer wrote:

Das es bei mir zu nichts anderem gereicht hat, als zu Minigolf und Tischtennis, würde ich durch einen kleinen Hinweis unserer Golfprofis die nächste Woche nicht mit einer quälenden Frage beginnen müssen.





Hähä, und ich war zu feige zuzugeben, dass ich auch nichts kapiere ... See more
Quote:


On 2003-01-19 21:17, gdanzer wrote:

Das es bei mir zu nichts anderem gereicht hat, als zu Minigolf und Tischtennis, würde ich durch einen kleinen Hinweis unserer Golfprofis die nächste Woche nicht mit einer quälenden Frage beginnen müssen.





Hähä, und ich war zu feige zuzugeben, dass ich auch nichts kapiere

[ This Message was edited by:on2003-01-19 21:29] ▲ Collapse


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 10:32
Member (2002)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ähh, dann mach ich da mal mit... Jan 19, 2003

I vier I don\'t get it. Vielleicht sollten vier mal Golfkurse nehmen. Soll ja auch gut vier\'s Geschäft sein.

 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Tja Uwe, Jan 19, 2003

man sollte seinen gesellschaftlichen Status nie leugnen






[/quote]





Hähä, und ich war zu feige zuzugeben, dass ich auch nichts kapiere

[/quote]


 
Klaus Dorn (X)
Klaus Dorn (X)
Local time: 12:32
German to English
+ ...
Vier Jan 19, 2003

Ich glaube was hier gemeint war daß die Übersetzung gänzlich gefehlt hat und wenn man US-TV kuckt und dann \"Vier\" hört, ist das schon ulkig...

 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Wieso vier? Jan 19, 2003

Wir sind doch nur zu dritt. Die Damen können\'s scheinbar schon.

 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Bin zwar kein Golfer... Jan 19, 2003

...aber beim Abschlag gibt es den Ausruf \"Fore!\", was den Ball vielleicht noch weiter nach vorne treiben soll. Und das hat wohl jemand etwas zu wörtlich genommen...



(Was das mit dem \"Fore\" genau auf sich hat, müssen euch die Golfprofis erklären...)


 
Guenther Danzer
Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 10:32
English to German
+ ...
Jetzt ... Jan 19, 2003

sind wir doch vier!

 
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 09:32
German to English
Foresicht! Jan 19, 2003

Aus: http://www.wordwizard.com/clubhouse/founddiscuss.asp?Num=2158



fore! This golfing term meaning \"watch out\" hasn\'t been with us for much more than a century, being first recorded in 1878, though the game of golf is much older. Deriving from the word _before!_, \"in front of,\" it probably was coined when the harder golf ball came into use at that game.

<
... See more
Aus: http://www.wordwizard.com/clubhouse/founddiscuss.asp?Num=2158



fore! This golfing term meaning \"watch out\" hasn\'t been with us for much more than a century, being first recorded in 1878, though the game of golf is much older. Deriving from the word _before!_, \"in front of,\" it probably was coined when the harder golf ball came into use at that game.



Hoffentlich ist die Erklärung nicht zu drei für Euch...
Collapse


 
Dr. Fred Thomson
Dr. Fred Thomson  Identity Verified
United States
Local time: 03:32
German to English
The English term is "Fore!" Jan 20, 2003

Quote:


On 2003-01-19 21:17, gdanzer wrote:

Das es bei mir zu nichts anderem gereicht hat, als zu Minigolf und Tischtennis, würde ich durch einen kleinen Hinweis unserer Golfprofis die nächste Woche nicht mit einer quälenden Frage beginnen müssen.



Golfers who have hit the ball and then notice that it is flying toward another golfer on the course shout o... See more
Quote:


On 2003-01-19 21:17, gdanzer wrote:

Das es bei mir zu nichts anderem gereicht hat, als zu Minigolf und Tischtennis, würde ich durch einen kleinen Hinweis unserer Golfprofis die nächste Woche nicht mit einer quälenden Frage beginnen müssen.



Golfers who have hit the ball and then notice that it is flying toward another golfer on the course shout out \"Fore!\" with the intention of alerting the fellow golfer of immenent danger.
[addsig] ▲ Collapse


 
TService (X)
TService (X)  Identity Verified
Local time: 10:32
English to German
Klingenrenner: Jan 20, 2003

Aus Blade Runner; die Szene, die in der unglaublich nervigen Smirnoff-Werbung aufgegriffen wurde: \"Mach mir davon eine harte Kopie.\"

 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Titanic - Witz oder Faux Pas des Übersetzers?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »