Semmering vs. Simmerring Thread poster: Vitali Chasnovski
|
Liebe Kollegen, die Frage ist mehr an Muttersprachler gerichtet. Sind die Bedeutungen beider Wörter identisch? "Semmering" gegen "Simmerring" (zwei R). Ich habe das Wort im Satz zu übersetzen: Der Druckzylinder ist mit zwei Spindellager und einem Semmering ausgerüstet. | | |
Steffen Pollex (X) Local time: 11:50 English to German + ... Da hat sich sicher einer vertippt oder verhört | Jul 15, 2007 |
Das Bauteil heißt eindeutig "SImmerring". "Semmering" ist ein Urlaubsgebiet in Österreich (s. z.B. Google).
[Edited at 2007-07-15 06:51] | | |
"Semmering" gegen "Simmerring" | Jul 15, 2007 |
Значения из словарей: Semmering Земмеринг (перевал в Австрии) Semmering 1. Земмеринг климатический курорт международного значения в Нижней Австрии 2. Земмеринг перевал на границе между Центральными Кристаллическими и Известняковыми Альпами с уникальным ландшафтом и климатом, высота 986 м Simmerring радиальное уплотнение (вала) | | |
Oleg, this is the GERMAN forum | Jul 15, 2007 |
Oleg Delendyk wrote: Значения из словарей: Semmering Земмеринг (перевал в Австрии) Semmering 1. Земмеринг климатический курорт международного значения в Нижней Австрии 2. Земмеринг перевал на границе между Центральными Кристаллическими и Известняковыми Альпами с уникальным ландшафтом и климатом, высота 986 м Simmerring радиальное уплотнение (вала) Please write in German so that we are all able to understand what you are saying. Thank you. | |
|
|
Haha! Wie war das mit der eigenen Nase? | Jul 15, 2007 |
LittleBalu wrote: Oleg Delendyk wrote: Значения из словарей: Semmering Земмеринг (перевал в Австрии) Semmering 1. Земмеринг климатический курорт международного значения в Нижней Австрии 2. Земмеринг перевал на границе между Центральными Кристаллическими и Известняковыми Альпами с уникальным ландшафтом и климатом, высота 986 м Simmerring радиальное уплотнение (вала) Please write in German so that we are all able to understand what you are saying. Thank you. Ich bin so daran gewöhnt, alles auf Englisch zu schreiben, dass ich doch glatt in denselben Fehler verfallen bin wie Oleg. Geschieht mir recht! Also nochmal: Oleg, dies ist das deutsche Forum. Es wäre nett, wenn du deine Beiträge in Deutsch verfassen würdest, damit wir alle verstehen können, was du sagst. Danke. | | |
Nadine Kahn Germany Local time: 11:50 English to German + ... Das sagt der Duden | Jul 15, 2007 |
Sim|mer|ring® (eine Antriebswellendichtung) Sem|me|ring, der; -[s] (Alpenpass) | | |
Ich habe dem russischsprachigen Kollege geantwortet. Es sind die Übersetzungen der Wörter Semmering u. Semmering ins Russisch (etwa wie Steffen hat geantwortet). You are welcome in english too. | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 11:50 Member (2003) Polish to German + ... In der Technik gibt es nur den Simmerring | Jul 15, 2007 |
Duden und die Kollegen sind sich hier wunderbar einig. Damit dürften alle Klarheiten beseitig sein Jerzy | |
|
|
In der Technik gibt es auch den Semmering | Jul 15, 2007 |
Jerzy Czopik wrote: In der Technik gibt es nur den Simmerring Jerzy Ich dachte auch so, bevor im Google gesirft hat: 1. http://www.7-forum.com/forum/archive/index.html?t-23876.html Muß noch den Semmering an der Getriebewelle austauschen und das Getriebeöl wechseln. Als ich das Getriebe abgenommen habe fand ich ein ca. 2. http://www.portedcommunity.de/archive/index.php/t-243.html ... oben alles abgefräst das passt auch. jetzt kommt der wandler wenn ich ihn fest schraube genau an die kante um den semmering dran von der getriebewelle ... | | |
Steffen Pollex (X) Local time: 11:50 English to German + ... Das haben Leute geschrieben, | Jul 15, 2007 |
die entweder nicht richtig deutsch können oder sich einfach vertippt haben. Du bist doch sicher auch "gesurft" und nicht "gesirft". Aber U und I liegen nun mal dicht beieinander. Fest steht jedenfalls, dass ich schon seit 1982 Moped fahre und bereits mehrere Dutzend tropfende SIMMERringe ausgetauscht habe, ohne dass ich je einen SEMMERing in der Garage hatte. Vitali Chasnovski wrote: Jerzy Czopik wrote: In der Technik gibt es nur den Simmerring Jerzy Ich dachte auch so, bevor im Google gesirft hat:
[Edited at 2007-07-15 18:42] | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 11:50 Member (2003) Polish to German + ... Dies beweist nur, wie "gut" Google ist | Jul 15, 2007 |
Google liefert nach dem GiGo-Prinzip (oder MrMr zu Deutsch) = "garbage in garbage out" ("Müll rein Müll raus). Nichts mehr und nichts weniger. Duden braucht man nicht anzuzweifeln. Jerzy | | |
Kein Zweifel | Jul 15, 2007 |
Jerzy Czopik wrote: Duden braucht man nicht anzuzweifeln. Jerzy Danke, Kollegen, das klingt überzeugend. Schlussfolgerung: Der Müll gibt es auch in Bedienungsanleitungen. Danke nochmals Vitali | | |