TRADOS7, OFFICE 2007 Enterprise, XP, WORKBENCH
Thread poster: M TRANSLATIO (X)

M TRANSLATIO (X)
Germany
Local time: 16:33
English to German
Jul 17, 2007

Hallo Leute!

Ich bekomme immer die Meldung:
(33353): end of paragraph not found

Habe schon die Foren durchforstet, aber nichts gefunden (das geholfen hat).
Ich habe am Absatzende "Enter" gedrückt, Zeichen eingefügt, den Absatz kopiert und in ein neues Dokument eingefügt und nichts hat sich geändert.
Muß dazu sagen, dass ich den PC komplett neu eingerichtet habe. Komisch finde ich, dass Wordfast bei diesem Text keine Probleme hat.

Freue mich über jeden Hinweis, danke!

Mike


 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Bedingter Absatz? Jul 17, 2007

Kann es sein, daß der Absatz gar nicht mit einer normalen Absatzmarke schließt, sondern mit einem bedingten Absatz? In solchen Fällen hatte ich das Problem auch schon. Da hilft es dann, den bedingten Absatz durch einen normalen zu ersetzen. Natürlich erst, nachdem man auf Anzeige der unsichtbaren Zeichen umgeschaltet hat. Vorher sollte man bei der Arbeit mit Trados generell keine Eingriffe am Text vornehmen.

Gruß
Matthias


 

M TRANSLATIO (X)
Germany
Local time: 16:33
English to German
TOPIC STARTER
bei allen Dokumenten Jul 17, 2007

Hallo Matthias,

habe gerade gemerkt, dass das Problem bei jedem Dokument auftritt. Selbst bei Quelltext, den ich vorher ohne Probleme bearbeitet habe.


 

Matthias Quaschning-Kirsch  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
Member (2006)
Swedish to German
+ ...
Support? Jul 17, 2007

Hmmm... Da muß ich erst einmal passen. Hast Du Dir Trados neu zugelegt? Dann hättest Du ggf. Anspruch auf 30 Tage kostenlosen Support. Leider bekommt man das als Neukunde nicht dazu gesagt. Derlei Informationen mußte man den Leuten von Trados schon immer mit Gewalt aus der Nase ziehen, und seit der Übernahme durch SDL scheint es nicht besser geworden zu sein.
Aber auch auf proz.com in den technischen Foren ist das Problem immer mal wieder aufgetaucht (am besten nach "33353"UND"end of paragraph not found" googeln), und eigentlich sollte die Lösung in die von mir skizzierte Richtung gehen.

Jedenfalls viel Glück!
Matthias


 

M TRANSLATIO (X)
Germany
Local time: 16:33
English to German
TOPIC STARTER
Erledigt!!!!!!!!!!!!!! Jul 17, 2007

Hallo Matthias!

Danke für deine Hilfe. Alle Topics haben nichts gebracht und selbst der Support konnte nicht helfen. Habe es jetzt ganz anders gemacht. Habe wieder die alte Version aus dem OFFICE XP aufgespielt und es geht wieder. Wahrscheinlich vertragen TRADOS 7 und die neue Version vom Word aus dem OFFICE 2007 ENTERPRISE sich einfach nicht!?
Egal, jetzt wo ich wieder mit dem "alten" Word arbeite ist alles in Butter.

War ´ne echte Zangengeburt, mit Saugglocke dabeiicon_smile.gif)

Danke!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRADOS7, OFFICE 2007 Enterprise, XP, WORKBENCH

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search