Format der Arbeitsprobe für Verlage
Thread poster: Anne Wosnitza

Anne Wosnitza  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:28
English to German
+ ...
Aug 28, 2007

Guten Abend!

Da ich plane, auch auf dem Gebiet des Literaturübersetzens Fuß zu fassen, habe ich eine Arbeitsprobe erstellt und frage mich nun, in welchem Format ich sie den Verlagen zusenden sollte. Natürlich werde ich sie drucken, aber sollte ich sie z. B. als Normseiten einreichen oder die Word-Standardformatierung verwenden? Gibt es da bestimmte Vorgaben? Zwar habe ich nichts dergleichen gefunden und gehe daher davon aus, dass eine Standardformatierung völlig ausreichend wäre; allerdings finde ich die langweilig und habe daher meine eigene Randbreite genommen ...

Bin für jeden Tipp dankbaricon_smile.gif

Viele Grüße,
Anne Wosnitza


Direct link Reply with quote
 

Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 15:28
Czech to German
+ ...
Zum Einstieg... Sep 8, 2007

Hallo Anne,

einen direkten link habe ich zwar leider nicht, aber vielleicht ist das hier aus einer Ausschreibung für die "Hamburger Förderpreise für Literatur und Literarische Übersetzungen" (http://www.uschtrin.de/stip_hh.html) als Einstieg ganz hilfreich:

Hinweise zur Gestaltung der Arbeitsproben

1) Handschriftliche Arbeitsproben können nicht berücksichtigt werden.
2) Die eingesandten Typoskripte müssen das DIN A 4 -Format einhalten.Die Texte sollten möglichst einen Zeilenabstand von 1,5 einhalten. Das Papier darf nicht gefaltet, zerknittert oder beschädigt sein. Es darf nur einseitig bedruckt sein.
3) Die Typoskripte dürfen nicht geklammert oder in irgendeiner anderen Art fest gebunden oder geheftet sein. Hüllen und Büroklammern hingegen können verwendet werden. Zusammenhängende Endlosbögen sind nicht zugelassen.
4 ) Die Typoskripte müssen ein deutliches,einwandfrei fotokopierbares Schriftbild aufweisen.
5) Gestalterische Elemente (Zeichnungen o.ä.) bitte ausschließlich als Kopien einreichen.
Bitte reichen Sie keine Originale ein!

Gruß,
Charlotte


Direct link Reply with quote
 

Anne Wosnitza  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:28
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Leider zu spät ... Sep 8, 2007

... ich habe die Sachen nun schon gedruckt und gebunden - aber da es kein Wettbewerb ist, hoffe ich auf ein wenig Nachsicht *schluck*

Trotzdem vielen Dank für deinen Link!

Anne


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Format der Arbeitsprobe für Verlage

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search