Habe ich das Recht, als Übersetzer erwähnt zu werden?
Thread poster: Cécile Kellermayr

C√©cile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 21:58
French to German
+ ...
Feb 5, 2003

Eine Dame hat mich gebeten, stellvertretend f√ľr sie 2 von 14 Aufs√§tzen eines Buches zu √ľbersetzen; sie sei auf Grund von Augenproblemen nicht in der Lage, dies selbst zu tun. Nun habe ich vom Verlag ein Exemplar des Buches erhalten,

musste aber feststellen, da√ü nicht unter den √úbersetzern angef√ľhrt bin. Stattdessen ist als √úbersetzerin des einen Aufsatzes besagte Dame und f√ľr den anderen eine weitere √úbersetzerin genannt.

Der langen Rede kurzer Sinn: Ich w√ľrde gerne wissen, was ich (Ist f√ľr mich eine Sache des Prinzips) dagegen

unternehmen kann. Kann mich jemand beraten?


 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 21:58
Member (2002)
German to English
+ ...
An den Verlag schreiben, zuerst Feb 5, 2003

Ich w√ľrde pers√∂nlich zuerst einen Brief an den Verlag schreiben. Ich w√ľrde darauf hinweisen, da√ü die Dame nur eine √úbersetzung gemacht hat, und wurde erw√§hnt, Sie haben aber zwei √úbersetzungen f√ľr das Buch gemacht.


Ich w√ľrde sagen, da√ü es Ihnen wichtig ist, auch anerkannt zu werden, und da√ü es eine Verletzung ist, da√ü Ihr Name nicht da steht.


Ich w√ľrde dann bemerken, da√ü es sehr viel Geld kosten w√ľrde, das Buch nochmal zu drucken. Deswegen w√ľrden Sie das nicht erwarten. Stattdessen w√ľrden Sie einen angemessenen Betrag f√ľr die Verletzung annehmen. Sie sind meiner Meinung nach berechtigt, so einen Betrag zu verlangen.


Ich k√∂nnte so einen Brief f√ľr Sie entwerfen, wenn Sie m√∂chten.


Astrid



 

nicolett  Identity Verified
Local time: 21:58
German to Italian
+ ...
Zuerst die Kollegin ansprechen Feb 6, 2003

Ich w√ľrde zuerst die Kollegin ansprechen: nach der Schilderung ist sie die eigentliche Auftraggeberin, die vermutlich auch bezahlt hat, oder? (Wenn der Verlag der Auftraggeber war, stimme ich Astrid zu). Anscheinend hatten Sie aber mit ihr nichts vereinbart ...

Auch die Tatsache, dass nur ein Exemplar geschickt wurde, spricht daf√ľr, dass der Verlag nichts davon wei√ü, dass Sie die zwei √úbersetzungen gemacht haben (√ľblich sind - mindestens hier - mindestens 3 Exemplare).

Es ist auf alle Fälle wichtig, Klarheit zu schaffen.

In Deutschland haben dar√ľber hinaus √úbersetzerInnen Anrecht auf die Jahresaussch√ľttungen der VG Wort (www.vgwort.de). Je nachdem, wo der Verlag seinen Sitz hat gehen Ihnen durch die Nicht-Erw√§hnung auch diese Betr√§ge \"verloren\".


Viel Erfolg!


nicolett




 

C√©cile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 21:58
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Werde den Rat befolgen Feb 6, 2003

Danke f√ľr den Tip und das Angebot, den Brief zu verfassen. Allerdings handelt es sich um einen franz√∂sischen Verlag. Ich werde aber den Rat befolgen und dem Verlag schreiben.

 

Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 21:58
English to German
+ ...
VG Wort Feb 6, 2003

Vielleicht kann auch die VG Wort weiterhelfen. www.vgwort.de

 

RWSTranslation
Germany
Local time: 21:58
Member (2007)
German to English
+ ...
Auftraggeber Feb 6, 2003

Hallo,


f√ľr eine Entscheidung ist es viel relevanter, wie der Vertrag zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer aussieht.


Ich w√ľrde auf jeden Fall zuerst den Auftraggeber ansprechen.


Prinzipiell besteht sogar die Möglichkeit, dass der Auftraggeber wegen einer direkten Anfrage beim Verlag auf Schandensersatz klagen könnte


Alle Angaben ohne Gewähr.


Hans


 

C√©cile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 21:58
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke! Feb 6, 2003

Na ja, Auftraggeberin war eigentlich die liebe Dame, die sich an meiner Stelle als √úbersetzerin nennen hat lassen. Die wird wohl nicht auf Schadensersatz klagen wollen. Den Vertrag habe ich aber mit dem Verlag abgeschlossen.

 

xxxTService  Identity Verified
Local time: 21:58
English to German
Ich w√ľrd's lassen... Feb 10, 2003

Nun ja, der Verlag wird das Buch wohl kaum aus dem Verkehr ziehen, es neu drucken und dann wieder auf den Markt werfen.


Mit anderen Worten: Es n√ľtzt doch nix mehr.

Dann besser beim nächsten Mal erwähnen, dass Du als Übersetzerin genannt werden möchtest.


Mir ist sowas √§hnliches vor etlichen Jahren passiert. Da habe ich f√ľr einen recht bekannten Computerbuch-Verlag in D√ľsseldorf die H√§lfte eines Buches √ľber Musik geschrieben.

Als ich das Belegexemplar erhielt, las ich dann staunend, wer denn dieses Buch geschrieben hätte. Meinen Namen fand ich schließlich auf Seite 21 (glaube ich) und las voller Verwunderung, dass ich nur ein einziges Kapitel geschrieben hätte. icon_wink.gif

Ich habe dann mein Geld kassiert und halt nicht mehr f√ľr diesen Verlag gearbeitet. icon_wink.gif


 

C√©cile Kellermayr  Identity Verified
Austria
Local time: 21:58
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Tja, hast vielleich recht... Feb 12, 2003

Ich habe halt dem Verlag ein e-mail geschickt mit der Bitte, das richtigzustellen. Vielleicht reagieren sie, ansonsten werde ich nicht weiter meine Zeit mit diesem Verlag vergeuden.

Möglich wäre, daß es eine Schlamperei war und sie vergessen haben, es zu ändern; ich wurde nämlich einen Monat, bevor das Buch in Druck geegangen ist, erst mit der Übersetzung beauftragt.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Habe ich das Recht, als Übersetzer erwähnt zu werden?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search