Pages in topic:   < [1 2]
Staatliche Prüfung für Übersetzer
Thread poster: Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Spain
Local time: 21:57
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank Jerzy Nov 7, 2007

Vielen Dank, Jerzy, für die ausführliche Beantwortung meiner Fragen!! Ich muss nochmal ´ne Runde darüber nachdenken... Vielleicht bringt diese Prüfung für eine Philologin doch nicht so viel. Übersetzungsklausuren mussten auch wir bewältigen. Trotzdem hätte ich den Stempel schon mehre Male gut gebrauchen können...
Viele liebe Grüße an alle!


[Edited at 2007-11-07 18:50]


 
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Spain
Local time: 21:57
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Happy ending ;) Mar 29, 2011

Nach so langer Zeit habe ich mir gerade nochmal die alten Beiträge angeschaut. Und da dieser Film ja ein "Happy ending" hat, muss ich das doch noch kurz erzählen:
Naja, zuerst hab ich meine Dissertation beendet und dann zur Erholung die Staatl. Prüfung für Übersetzer gemacht. Ohne mir ein Bein auszureißen, habe ich die auch gut bestanden. Beeidigt wurde ich dann im gleichen Bundesland, in dem ich auch die Prüfung abgelegt habe - was wohl sehr zu empfehlen ist.
Was mir aufgefa
... See more
Nach so langer Zeit habe ich mir gerade nochmal die alten Beiträge angeschaut. Und da dieser Film ja ein "Happy ending" hat, muss ich das doch noch kurz erzählen:
Naja, zuerst hab ich meine Dissertation beendet und dann zur Erholung die Staatl. Prüfung für Übersetzer gemacht. Ohne mir ein Bein auszureißen, habe ich die auch gut bestanden. Beeidigt wurde ich dann im gleichen Bundesland, in dem ich auch die Prüfung abgelegt habe - was wohl sehr zu empfehlen ist.
Was mir aufgefallen ist, sind die großen Unterschiede zwischen den einzelnen Bundesländern. Wäre sprachlich also in Rheinland-Pfalz bei der aktuellen Ausschreibung wohl das Oberstufen-Diplom des Instituto Cervantes ausreichend gewesen, bei einem gleichzeitigen Beleg der Beherrschung der Rechtssprache und -kenntnisse (wobei man sich aber streitet, welche Belege da ausreichen, welche nicht), so ist in anderen Ländern die Prüfung eine gute, ja oft notwendige Voraussetzung für die Be-/Vereidigung von nicht Dipl.-Ü. ...
Naja, nun stempele jedenfalls auch ich!
LG und Danke nochmal allen Teilnehmern für die Beiträge damals!
Nicole
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Staatliche Prüfung für Übersetzer






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »