Import von TM (TXT-Datei) in SDLX-TM - welche Optionen einstellen?
Thread poster: Steffen Pollex
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 05:15
English to German
+ ...
Oct 31, 2007

Ich habe heute versucht, eine TXT-TM in ein bestehendes TM SDLX 2007 zu importieren.

Das TM war EN>>DE.

Nach dem Import (und erneutem Übersetzungslauf mit dem nun aktualisierten TM) waren aber plötzlich alle angeblich ins Deutsche übersetzten Segmente in Englisch (sogar teilweise die, die mit dem alten TM schon richtig im Deutschen waren).

Ich nehme malan, dass ich beim Importdes neuen Teil-TMs in das alte die falschen Optionen für Ausgangs- und Zielsprache gewählt habe (Rebuild Index, No Index Update Required und Update Existing Index).

Gestern hat das ganze komischerweise funktioniert, aber ich habe mir nicht gemerkt, welche Optionen ich gewählt hatte.

Ich glaube "Rebuild Index" für die Ausgangssprache und "Update Existing Index" für die Zielsprache. Aber genau weiß ich es nicht mehr. Und heute beim neuen Import hat's auch nicht funktioniert.

Kann mir mal jemand genau sagen,welche Optionen ich da wählen muss - dann schreib ich mirs mal auf.

Danke

Steffen


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Import von TM (TXT-Datei) in SDLX-TM - welche Optionen einstellen?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search