Übersetzung Urkunde
Thread poster: Thomas Bollmann

Thomas Bollmann  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
English to German
+ ...
Nov 16, 2007

Ich übersetze gerade eine Urkunde, genauer gesagt ein Zeugnis (Zeugnis für Rechtsreferendare). Das Zeugnisformblatt ist komplett auf Deutsch, nur die Einträge in das Formblatt sind in Englisch.
Jetzt soll ich eine beglaubigte Übersetzung dieses Zeugnisses ins Deutsche machen.
Meine Frage: was soll ich mit dem Deutschen des Zeugnisformblatts tun? Einen Vermerk machen, dass das Original teilweise auf Deutsch war, diese deutschen Stellen im Original in der Übersetzung irgendwie kennzeichnen oder einfach das Deutsche kommentarlos übernehmen?

Für jegliche Tipps wäre ich sehr dankbar.


 

Cetacea  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:36
English to German
+ ...
Fussnote Nov 16, 2007

Ich hatte vor ca. einem Jahr einen identischen Fall. Damals brachte ich am Schluss der Übersetzung eine entsprechende Anmerkung an: "Übersetzung unter Verwendung des deutschen Originalformulars der XXX". Der Kunde fand diese Lösung ideal, gerade für Rückfragen an die entsprechende Institution.

 

Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:36
English to Dutch
+ ...
Vermerk machen Nov 16, 2007

und deine eigenen Stellen kennzeichen, damit man weiss was du übersetzt hat.
Die originalen deutschen Stellen werde ich lesen und vielleicht Kommentar dazu geben, wenn es z.B. Fehler oder Undeutlichkeiten gibt.


 

Anita Cassidy  Identity Verified
United Kingdom
Member (2005)
English to German
stimme zu Nov 16, 2007

In solchen Fällen füge ich normalerweise eine Fußnote ("Anmerkung des Übersetzers") ein und weise darauf hin, dass das Ausgangsdokument zweisprachig verfasst war und sich mein Beglaubigungsvermerk lediglich auf den übersetzten Text bezieht.
Den übersetzten Text könntest Du evtl. kursiv setzen (falls sich das anbietet) und dies ebenfalls in der AdÜ erwähnen.


 

Thomas Bollmann  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Nov 17, 2007

Herzlichen Dank an alle für die hilfreichen Kommentare!

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung Urkunde

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search