Übersetzung Urkunde
Thread poster: Thomas Bollmann

Thomas Bollmann  Identity Verified
Germany
Local time: 05:56
English to German
+ ...
Nov 16, 2007

Ich übersetze gerade eine Urkunde, genauer gesagt ein Zeugnis (Zeugnis für Rechtsreferendare). Das Zeugnisformblatt ist komplett auf Deutsch, nur die Einträge in das Formblatt sind in Englisch.
Jetzt soll ich eine beglaubigte Übersetzung dieses Zeugnisses ins Deutsche machen.
Meine Frage: was soll ich mit dem Deutschen des Zeugnisformblatts tun? Einen Vermerk machen, dass das Original teilweise auf Deutsch war, diese deutschen Stellen im Original in der Übersetzung irgendwie kennzeichnen oder einfach das Deutsche kommentarlos übernehmen?

Für jegliche Tipps wäre ich sehr dankbar.


Direct link Reply with quote
 

Cetacea  Identity Verified
Switzerland
Local time: 05:56
English to German
+ ...
Fussnote Nov 16, 2007

Ich hatte vor ca. einem Jahr einen identischen Fall. Damals brachte ich am Schluss der Übersetzung eine entsprechende Anmerkung an: "Übersetzung unter Verwendung des deutschen Originalformulars der XXX". Der Kunde fand diese Lösung ideal, gerade für Rückfragen an die entsprechende Institution.

Direct link Reply with quote
 
Margreet Logmans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 05:56
English to Dutch
+ ...
Vermerk machen Nov 16, 2007

und deine eigenen Stellen kennzeichen, damit man weiss was du übersetzt hat.
Die originalen deutschen Stellen werde ich lesen und vielleicht Kommentar dazu geben, wenn es z.B. Fehler oder Undeutlichkeiten gibt.


Direct link Reply with quote
 

Anita Cassidy  Identity Verified
United Kingdom
Member (2005)
English to German
stimme zu Nov 16, 2007

In solchen Fällen füge ich normalerweise eine Fußnote ("Anmerkung des Übersetzers") ein und weise darauf hin, dass das Ausgangsdokument zweisprachig verfasst war und sich mein Beglaubigungsvermerk lediglich auf den übersetzten Text bezieht.
Den übersetzten Text könntest Du evtl. kursiv setzen (falls sich das anbietet) und dies ebenfalls in der AdÜ erwähnen.


Direct link Reply with quote
 

Thomas Bollmann  Identity Verified
Germany
Local time: 05:56
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Nov 17, 2007

Herzlichen Dank an alle für die hilfreichen Kommentare!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzung Urkunde

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search