Auswahlliste vollständig übersetzen? (Anfängerfrage ...)
Thread poster: Armandito
Armandito
German
Nov 18, 2007

Hallo!

Ich muss einen Leistungsnachweis einer Universität übersetzen. Auf diesem gibt es den Verweis "Zutreffendes ankreuzen" und es ist auch wirklich etwas an einer Position angekreuzt.
Der Leistungsnachweis beinhaltet aber eauch eine Auflistung von mehreren Positionen , die nicht angekreuzt bzw. angewählt sind.

Meine Frage: Muss man auch die übrigen Position die nicht angekreutzt zw. ausgewählt sind mitübersetzen?Eigentlich muss man doch alles übersetzen, auch das,was nicht angekreuzt ist. Allerdings kann ich mir vorstellen, daß dem Emfänger des Dokuments nur die angekreuzte Position intressiert und nicht die Leerstellen . Oder liege Ich da falsch ?


Wäre cool wenn mir jemand helfen könnte, will nähmlich nichts falsch machen


PS: Die Übersetzung wird nicht für inländische , sondern für eine ausländische Behörde benötigt.

Danke euer Armandito

[Bearbeitet am 2007-11-18 16:35]

[Bearbeitet am 2007-11-18 16:35]

[Subject edited by staff or moderator 2007-11-18 16:36]


Direct link Reply with quote
 

Carolin Haase  Identity Verified
Germany
Local time: 13:52
Member (2006)
English to German
+ ...
Alles übersetzen. Nov 18, 2007

Eigentlich muss man doch alles übersetzen, auch das,was nicht angekreuzt ist.


Genau, es ist ein Dokument und sollte dem Original auch im äußeren Erscheinungsbild entsprechen.


Direct link Reply with quote
 
Armandito
German
TOPIC STARTER
Danke Nov 18, 2007

Ja, stimmt. So kenn ich es auch ,von den allgemeinen Richtlinien her, wie es die Deutschen Behörden wünschen. Aber wie ist es in den Zielländern? Ich kann mir vorstellen, dass die das in der Türkei oder Griechenland nicht so "eng" sehen.... Hat jemand erfahrungen?

[Bearbeitet am 2007-11-18 17:32]


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 13:52
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Nichts weglassen Nov 18, 2007

Du mußt natürlich alles übersetzen. Das sagt einem doch schon der gesunde Menschenverstand. Denk mal nach: Wenn ein Punkt nicht angekreuzt ist, so ist das doch auch eine Information. Ist z. B. die Frage "Sind Sie vorbestraft?" nicht angekreuzt, so heißt das eben, daß das nicht der Fall ist. Und das interessiert den Leser ja vielleicht auch in Griechenland oder der Türkei!

Armandito wrote:

will nähmlich nichts falsch machen



Zu spät!


Direct link Reply with quote
 
Armandito
German
TOPIC STARTER
OK Nov 18, 2007

Ok, ich habs kapiert, aber ich glaube das mit dem "vorbetraft" ist kein guter Vergleich. Aus folgendem Grund:

Es handelt sich nämlich um einen Leistungsnachweis einer Universität, um einen sogenanten Seminarschein, wo der Dozent angekreuzt hat, welche lehrveranstaltung besucht wurde. Wenn da nun 24 Lehrveranstaltungen aufgelistet sind und nur eine angekreuzt ist, dann intressiert doch den Emfänger nur genau dieser Punkt

Wie gesagt, es sind keine Fragen wo man was angekreuzt hat und wo ein Fehlen sich negativ auswirken könnte.

[Bearbeitet am 2007-11-18 17:41]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 13:52
English to German
+ ...
Versetz' Dich in die Rolle des Lesers Nov 18, 2007

Hallo Armandito,

Es handelt sich nämlich um einen Leistungsnachweis einer Universität, um einen sogenanten Seminarschein, wo der Dozent angekreuzt hat, welche lehrveranstaltung besucht wurde. Wenn da nun 24 Lehrveranstaltungen aufgelistet sind und nur eine angekreuzt ist, dann intressiert doch dem Emfänger nur genau dieser Punkt

Woher weißt Du das?


Wie gesagt, es sind keine Fragen wo man was angekreuzt hat und wo ein Fehlen sich negativ auswirken könnte...

Versetz' Dich mal in die Lage des Lesers, den Du mit Deiner Übersetzung in die Lage versetzen kannst, ein Dokument zu lesen und zu beurteilen, das er eigentlich nicht versteht. Was wäre Deine Reaktion, wenn man Dir einen Bruchteil des Dokuments vorsetzt, mit dem (impliziten) Hinweis, der Rest wäre nicht von Bedeutung?

In diesem Zusammenhang stellt sich mir die Frage, ob die ausländische Behörde nicht eine bestätigte Übersetzung verlangt...

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 
Armandito
German
TOPIC STARTER
Alles klar Nov 18, 2007

Habe verstanden, Danke!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Auswahlliste vollständig übersetzen? (Anfängerfrage ...)

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search