Trados (Freelance 7) - Anzeige von Quell- und Zieltext in Word
Thread poster: Helena Diaz del Real

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
German to Spanish
+ ...
Jan 8, 2008

Hallo liebe KollegInnen!

Neulich habe ich eine Frage hier gestellt und die Antwort fruchtete leider nicht. Also bitte ich nochmals um Hilfe. Vielen Dank schon jetzt!

Also, vor ein paar Monate hatte ich Probleme mit Trados. Daraufhin habe ich mehrere Kästchen angeklickt und entsprechend Häckchen neu gesetzt bzw. weggenommen.

Daraufhin stelle ich Folgendes fest:
Ich öffne meine erste Übersetzungseinheit wie gewöhnt und übersetze sie wie gehabt. Dann klicke ich auf "Speichern und nächsten Satz öffnen" und plötzlich verschwindet mein deutsches Original und bleibt NUR meine Übersetzung, sprich einen spanschen Satz. Es gibt z.B. kein ""-Zeichen mehr und den ganzen Text sieht einsprachig aus. Will heissen: Wußte man nicht, daß das Original Deutsch ist, würde man es nicht wissen.

Mittlerweile weiß ich auch, daß der Kunde bekommt die "schmutzige" Version, also die "BAK"-Datei, mit beiden Sprachen, die sich aber ganz normal "cleanen" lassen. Nur ich sehe das nicht.

Mir ist es klar daß es sich um ein Problem bei Trados handelt und hat nichts mit Word zu tun.

Kann sich das jemand erklären und vorstellen welchen Häckchen ich wieder setzen bzw. wieder wegnehmen muß?

Ich hoffe ich war nicht allzu wirr mit meiner Erklärung! Schon jetzt vielen herzlichen Dank!

Liebe Grüße,
Helena


[Subject edited by staff or moderator 2008-01-08 22:11]


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
English to German
+ ...
Verborgener Text (Word-Funktion) Jan 8, 2008

Hallo Helena,

Mir ist es klar daß es sich um ein Problem bei Trados handelt und hat nichts mit Word zu tun.

Da liegst Du IMHO leider falsch - das ist eine Word-Funktion.
Beim Übersetzen mit Workbench in Word sollte die Anzeige von verborgenem Text grundsätzlich aktiviert sein. Am einfachsten lässt sich das durch Anzeige aller nicht druckbaren Zeichen darstellen (das ist die Schaltfläche mit der Absatzmarke). Ansonsten bei Extras - Optionen - Ansicht bei Formatierungszeichen "Alle" anklicken.

Gruß Ralf

PS Leider hast Du uns nicht verraten, mit welcher Word-Version Du arbeitest...

[Edited at 2008-01-08 22:12]


 

Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 05:29
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank, Ralf! Jan 8, 2008

Hallo Ralf,

wenn das nicht eine rasant schnelle Antwort war!!!
Also VIIIIIIIIIIIIIIIELEN HERZLICHEN DANK!!!!!!!!!!!!!!!

In der Tat hattest du vollkommen Recht und ich lag falsch. Es war, wie du behauptest, eine Word-Funktion.

Als ich diese Frage vor einige Zeit gestellt hatte, war die Antwort, für mich, nicht so präzise beantwortet und war mir leider keine große Hilfe. Jetzt ist das Problem endgültig gelöscht.

Also nochmals vielen herzlichen Dank und ein glückliches, erfolgreiches und vorallem gesundes 2008!!! Hoffentlich treffen wir uns bald wieder!!!

Liebe Grüße aus Nürnberg,
Helena

PS. Deine "edited" Frage kam, als ich schon beantwortet hatte und das Problem gelöst war ;o)))



[Edited at 2008-01-08 22:30]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados (Freelance 7) - Anzeige von Quell- und Zieltext in Word

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search